Le Gouvernement a intensifié sa lutte contre les mutilations génitales féminines, même dans les zones rurales reculées. | UN | وأضافت أن بلدها صعّد جهوده في سبيل مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث حتى في المناطق الريفية النائية. |
Elles ont cependant moins facilement accès aux tribunaux dans les zones rurales reculées. | UN | غير أن المرأة لا تستطيع اللجوء بسهولة إلى المحاكم في المناطق الريفية النائية. |
De nombreuses femmes médecins ont des difficultés pour travailler dans les zones rurales reculées, même dans des établissements publics. | UN | وكثير من الطبيبات تجدن صعوبة بالغة في الاكتفاء بالعمل في أحد المرافق الصحية الحكومية، في المناطق الريفية النائية. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que les catégories professionnelles concernées, les communautés, les parents et les enfants eux-mêmes, surtout dans les zones rurales reculées, ont une connaissance insuffisante de l'existence de la Convention. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التوعية بالاتفاقية بين مجموعات المهنيين المعنيين والمجتمعات المحلية والآباء وفيما بين الأطفال أنفسهم، وخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
Les fonctionnaires en poste dans les zones rurales reculées ne connaissent pas forcément la législation ou leur obligation de l'appliquer. | UN | وقد لا يكون الموظفون العموميون المنتدبون للعمل في المناطق الريفية النائية على دراية بالقوانين وبمسؤوليتهم عن تطبيقها. |
Le même phénomène pourrait se reproduire pendant la période de transition, vu la faiblesse relative de l'autorité centrale dans les zones rurales reculées. | UN | ومن الممكن أن يحدث الشيء ذاته أثناء فترة الانتقال، لأن السلطة المركزية ضعيفة نسبيا في المناطق الريفية النائية. |
Il est plus élevé que la moyenne nationale dans les zones rurales reculées et varie selon les régions. | UN | ومعدل الوفيات أكثر ارتفاعاً في المناطق الريفية النائية منه على المستوى الوطني ويتفاوت من منطقة إلى أخرى في البلد. |
Elles favorisent le développement et la croissance, en particulier dans les zones rurales reculées. | UN | وتساهم هذه المنتجات في التنمية والنمو، لا سيما في المناطق الريفية النائية. |
Le Gouvernement a lancé un programme visant notamment à améliorer la prestation des services dans les zones rurales reculées. | UN | كذلك بدأت الحكومة برنامجا من بين ما يركز عليه تحسين تقديم الخدمات في المناطق الريفية النائية. |
Il faudrait toutefois plus d'information sur les pratiques dans les zones rurales reculées. | UN | إلا أنه من الضروري إعطاء المزيد من المعلومات بشأن العادة المتبعة في المناطق الريفية النائية. |
dans les zones rurales reculées, des services de protection sociale sont en place et fournissent une protection sociale de qualité. | UN | وتوجد في المناطق الريفية النائية خدمات حماية اجتماعية تهدف إلى توفير مساعدة نوعية في ميدان الرعاية الاجتماعية. |
Elle doit jouer un rôle de premier plan pour la protection et l'amélioration du quotidien des personnes âgées, notamment les femmes âgées, vivant dans les zones rurales reculées. | UN | ويقوم هذا القانون بدور مهم في إسباغ الحماية على السكان كبار السن وتحسين ظروف معاشهم اليومية، بمن في ذلك المسنات في المناطق الريفية النائية. |
Qu'est-ce qui est fait pour accélérer leur inscription, particulièrement dans les zones rurales reculées? | UN | واستفسر عما يجري القيام به للتسريع من تسجيلهن، لا سيما من يقيم منهن في المناطق الريفية النائية. |
Nous notons en particulier l'importance d'améliorer nos laboratoires de diagnostic et nos capacités en matière de soins de santé, notamment dans les zones rurales reculées. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة أهمية تعزيز قدراتنا في مختبرات التشخيص وفي مجال الرعاية الصحية، خاصة في المناطق الريفية النائية. |
Des approches novatrices ont été adoptées pour faciliter l'accès aux soins dans les zones rurales reculées et dans les zones urbaines pauvres. | UN | وقد اتخذت الخدمات نهجا ابتكاريا لتحسين إمكانية الحصول على خدمات الرعاية في المناطق الريفية النائية والمناطق الحضرية الفقيرة. |
La disponibilité en logements contribuera, de son côté, à la stabilisation des instituteurs, souvent démotivés par le manque de possibilités d'hébergement dans les zones rurales reculées. | UN | وسيسهم توفير المساكن، من جانبه، في استقرار المعلمين الذين كثيراً ما يكّل عزمهم بسبب نقص امكانيات السكن في المناطق الريفية النائية. |
Toutefois, il s'inquiète du fait que le public en général, et notamment les enfants, connaît mal la Convention, en particulier dans les zones rurales reculées. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية في أوساط عامة الجمهور، بما في ذلك الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية النائية. |
Le système de classification des postes prévoit d'autres mesures incitatives en faveur des enseignants affectés dans les zones rurales reculées, lesquelles pourraient permettre d'augmenter le nombre d'enseignantes dans ces régions. | UN | وأدرجت في نظام تصنيف الوظائف حوافز إضافية للمعلمين المعينين في المناطق الريفية والنائية مما قد يساعد على زيادة عدد المعلمات في هذه المناطق. |
Dans le secteur de la santé, des initiatives sont prises en faveur de la maternité sans risque et de la santé génésique par le biais des sessions d'information sur la santé et des agents de santé de village dans les zones rurales reculées. | UN | ويجري أيضا اتخاذ مبادرات في قطاع الصحة ، تشمل الأمومة المأمونة والصحة الإنجابية من خلال العيادات الشعبية وخدمات العاملين الصحيين القرويين في المناطق الريفية والنائية. |
La majorité de la population a des difficultés à y accéder, particulièrement dans les zones rurales reculées dépourvues de services et d'infrastructure. | UN | ولا يسهل الوصول إلى برامج التوعية أمام أغلبية السكان خصوصاً في المناطق النائية والريفية حيث لا تتوفر الخدمات والهياكل الأساسية. |
33. Accélérer le développement des infrastructures dans les zones rurales reculées, en vue de permettre aux populations qui y vivent d'exercer effectivement leur droits économiques et sociaux dans de telles zones (Afrique du Sud); | UN | 33- التعجيل بتطوير الهياكل الأساسية في المناطق الريفية النائية بهدف ضمان استفادة السكان الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية من التمتع العملي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية (جنوب أفريقيا)؛ |