"dans les zones sous" - Translation from French to Arabic

    • في المناطق الخاضعة
        
    • في المناطق الواقعة تحت
        
    • في مناطق خاضعة
        
    • في المناطق التي تخضع
        
    • داخل المناطق الخاضعة
        
    • وفي المناطق الخاضعة
        
    • إلى المناطق الواقعة تحت
        
    • في المناطق التي تقع تحت
        
    • في المنطقة التي تخضع
        
    • في المناطق المشمولة
        
    C'est avec fierté que Chypre sera en mesure de s'acquitter dans le délai qui lui était imparti des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 5 dans les zones sous son contrôle effectif. UN وهي فخورة لأنها ستكون قد وفت بالفعل بالتزاماتها بموجب المادة 5 في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية بحلول هذا التاريخ.
    Ils sont également accusés d'avoir diffusé un rapport sur la situation des droits de la jeunesse dans les zones sous contrôle de la rébellion. UN كما اتهموا بتوزيع تقرير عن حالة حقوق الشباب في المناطق الخاضعة للمتمردين.
    Tous ces hommes d'affaires présentent une caractéristique commune : ils sont directement impliqués dans l'exploitation des ressources naturelles dans les zones sous contrôle rwandais. UN والقاسم المشترك لجميع رجال الأعمال هؤلاء هو استغلالهم بشكل مباشر للموارد الطبيعية في المناطق الخاضعة لسيطرة رواندا.
    Les soldats russes ont torturé, roué de coups et violé des femmes, ainsi qu'un certain nombre d'hommes, dans les zones sous leur contrôle. UN وعذب الجنود الروس النساء وبعض الرجال واغتصبوهم وضربوهم بوحشية في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Un fait positif à noter est la décision du Gouvernement ivoirien de mettre à la disposition d'ONUCI FM des fréquences supplémentaires pour lui permettre de diffuser dans les zones sous le contrôle du Gouvernement. UN وكتطور إيجابي، زودت الحكومة الإيفوارية إذاعة عملية الأمم المتحدة بترددات إضافية للبث في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Pour l'essentiel, ils sont parvenus à prévenir tout trouble interne dans les zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne. UN ولقد نجحوا إلى حد بعيد في الحيلولة دون وقوع اضطرابات داخلية في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Il a interdit aux navires de pêche étrangers autorisés à pêcher dans les zones sous sa juridiction de pratiquer la pêche au filet dérivant. UN ويحظر على أساطيل الصيد اﻷجنبية التي يؤذن لها بالعمل في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، ممارسة الصيد بالشباك العائمة.
    En dépit de ces tensions, les déclarations récentes des représentants des partis kurdes donnent à penser que des élections parlementaires sont en préparation dans les zones sous contrôle kurde. UN ورغم هذه التوترات، تدل التصريحات التي صدرت مؤخراً عن ممثلي الأحزاب الكردية على أنه يجري الإعداد لانتخابات برلمانية في المناطق الخاضعة للسيطرة الكردية.
    L'application de la Convention incombe à chaque État partie dans les zones sous son contrôle ou sa juridiction. UN ويُعد تنفيذ الاتفاقية مسؤولية كل دولة طرف في المناطق الخاضعة لسيطرتها أو لولايتها.
    Nombre d'attaques de personnes ou d'objets civils dans les zones sous contrôle gouvernemental UN عدد الهجمات التي تم شنها على المدنيين أو الأعيان المدنية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة
    41. L'ANKD continue d'administrer des centres de détention dans les zones sous son contrôle. UN ٤١ - يواصل الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية إدارة مراكز الاحتجاز في المناطق الخاضعة لسيطرته.
    Au cours du premier semestre 2000, 125 000 Palestiniens en moyenne travaillaient chaque jour dans les zones sous contrôle israélien. UN وفي النصف الأول من سنة 2000، كان متوسط عدد الفلسطينيين الذين يزاولون عملا يوميا في المناطق الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية يقدر بحوالي 000 125 فلسطيني.
    Rien ne justifie l'absence quasi totale de coopération de la part de la Republika Srpska et de la République fédérative de Yougoslavie à la suite de l'ordonnance que leur a adressée le Tribunal, en particulier pour ce qui est de l'arrestation d'inculpés dans les zones sous leur contrôle. UN وليس هناك أي مبرر لعدم التعاون التام تقريبــا من جــانب جمهوريــة صربسكــا وجمهوريــة يوغوسلافيا الاتحــادية مع اﻷمر الصادر عن المحكمة، وبخاصة القبض على المتهمين في المناطق الخاضعة لسيطرتهما.
    Les édits promulgués par les Taliban ne sont pas appliqués de manière uniforme dans les zones sous leur contrôle. UN ولا تُنفّذ الأوامر التي يصدرها الطالبان بشكل متماثل في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Il a également indiqué que les Forces nouvelles rétabliraient les services sociaux et une force de police dans les zones sous leur contrôle. UN وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Le Haut Commissaire a rappelé à tous les belligérants leurs responsabilités en ce qui concerne la protection des populations civiles dans les zones sous leur contrôle. UN وقد ذكـَّـر جميع الأطراف المتحاربة بمسؤولياتهـا عن حماية المدنيين المقيمين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهـا.
    D'établir clairement si des restes d'armes à sous-munitions se trouvent dans les zones sous la juridiction ou le contrôle de l'État et, partant, s'il existe une obligation au titre de l'article 4; UN توضيح الرؤية بشأن ما إذا كانت مخلفات الذخائر العنقودية موجودة في مناطق خاضعة لولاية الدولة أو لسيطرتها، وبالتالي توضيح ما إذا كان هناك التزام بموجب المادة 4؛
    Pour ce qui est des perspectives d'emploi dans les zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne, elles sont tout aussi sombres. UN وإن التوقعات بشأن العمالة في المناطق التي تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية لا تقل تشاؤما.
    Elle exprime également sa profonde préoccupation face aux incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et à la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes. UN والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية.
    236. dans les zones sous le contrôle de la " République de Krajina serbe " , le Rapporteur spécial est gravement alarmé par la militarisation de la population, par la détérioration de la règle de droit et par le fait que les conditions voulues pour le rapatriement des personnes déplacées ne sont pas remplies. UN ٦٣٢ ـ وفي المناطق الخاضعة لسيطرة ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " ، يعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ لتسليح السكان، وانهيار سيادة القانون، وعدم توفير الظروف اللازمة لعودة المشردين إلى وطنهم.
    11. Invite la Communauté de développement de l'Afrique australe à étudier la possibilité de mettre sur pied des activités de contrôle, dans les zones frontalières limitrophes de l'Angola afin de réduire les possibilités d'introduction en contrebande de pétrole et de produits pétroliers dans les zones sous contrôle de l'UNITA, notamment en contrôlant les stocks et les mouvements de carburant; UN 11 - يدعو الجماعة الإنمائية إلى النظر في إمكانية الاضطلاع بأنشطة رصد في المناطق الحدودية المتاخمة لأنغولا بغرض الحد من فرص تهريب النفط والمنتجات النفطية إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة يونيتا، بما في ذلك عن طريق رصد إمدادات الوقود وعمليات نقله إلى تلك المناطق؛
    Nous attendons le même degré de coopération des autorités croates et bosniaques pour ce qui est de la vérification d'informations faisant état de violations des droits de l'homme dans les zones sous leur contrôle. UN ونتوقع نفس نــــوع التعاون من السلطات الكرواتية والبوسنية فيما يتعلق بالتحقق من تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق التي تقع تحت سيطرتها.
    44. La Nouvelle-Zélande a indiqué qu'au cours des 12 derniers mois, aucune activité de pêche au filet dérivant n'avait été pratiquée dans les zones sous sa juridiction. UN ٤٤ - وذكرت نيوزيلندا أنه لم تكن هناك أنشطة صيد بالشباك العائمة في المنطقة التي تخضع لولايتها خلال اﻹثني عشر شهرا الماضية.
    (d) enlever et détruire tous les restes d'armes à sous-munitions se trouvant dans les zones sous sa juridiction ou son contrôle; et UN (د) تزيل وتدمر كل مخلفات الذخائر العنقودية الواقعة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more