Les pays parties touchés intègrent de plus en plus leur PAN dans leur cadre de planification stratégique nationale. | UN | زيادة إدماج البلدان الأطراف المتأثرة لبرامج عملها الوطنية في أطرها الوطنية للتخطيط الاستراتيجي. |
:: Tableau complet sur la situation des droits des femmes dans leur cadre normatif traditionnel; | UN | :: إدماج منظور حقوق المرأة في أطرها القانونية التقليدية؛ |
De plus en plus, les organismes incorporent l'égalité des sexes en tant qu'objectif transversal dans leur cadre stratégique, leur programme de travail et leur budget. | UN | 15 - تعكف كيانات الأمم المتحدة على نحو متزايد على إدراج المساواة بين الجنسين في صلب أطرها الاستراتيجية وبرامج عملها وميزانياتها، بوصفها هدفاً أو غاية شاملة. |
Les pays parties touchés font de l'investissement dans la GDT une priorité dans leur cadre national de planification. | UN | :: تُعطى البلدان الأطراف المتأثرة الأولوية للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي ضمن أطر تخطيطها الوطني. |
Tableau 9. Proportion des pays qui ont inscrit les droits des femmes et des adolescentes en matière de procréation dans leur cadre national de protection des droits | UN | الجدول 9: نسبة البلدان التي أدمجت حقوق النساء والمراهقات الإنجابية في نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
Certains éléments de l'article 9 peuvent être considérés comme directement applicables. Ainsi en est-il de la définition du délit considéré, même si les Parties peuvent décider de l'élargir dans leur cadre juridique national. | UN | وبعض عناصر المادة 9 يمكن اعتبارها ذاتية التنفيذ، فمثلاً تعريف الجريمة قيد النظر، رغم أنه يجوز للأطراف أن توسع من نطاق هذا التعريف في إطارها القانوني الوطني. |
Ainsi, la réglementation de l'exportation des services de sécurité (et de services militaires) constitue un exemple de bonne pratique que les États doivent envisager d'intégrer dans leur cadre réglementaire. | UN | فعلى سبيل المثال، يشكل تنظيم تصدير الخدمات الأمنية والعسكرية مثالاً للممارسات الجيدة التي ينبغي للدول النظر في تناولها داخل أطرها التنظيمية. |
Les pays parties touchés intègrent de plus en plus leur plan d'action national dans leur cadre de planification stratégique national. | UN | عمل البلدان الأطراف المتأثرة على زيادة إدراج برامج عملها الوطنية في أطرها الوطنية للتخطيط الاستراتيجي. |
Les pays parties touchés intègrent de plus en plus leur PAN dans leur cadre de planification stratégique national. | UN | دمج البلدان الأطراف المتأثرة بشكل متزايد لبرامج عملها الوطنية في أطرها الوطنية للتخطيط الاستراتيجي. |
Les États ayant une grande expérience et une compréhension approfondie des PPP pourraient également inclure de nouvelles approches de ces derniers dans leur cadre législatif. | UN | كما سيمكن للدول ذات الخبرة الأكبر في مجال الشراكات والتفهّم الأفضل لها إدراج نهوج جديدة تتعلق بتلك الشراكات في أطرها التشريعية. |
À l'échelle internationale, il existe des règlements types et des directives techniques efficaces relatifs à la sécurisation du transport des munitions classiques, que les États pourraient aisément intégrer dans leur cadre législatif national. | UN | وتوجد على المستوى الدولي أنظمة ومبادئ توجيهية تقنية نموذجية فعالة فيما يتعلق بسلامة نقل الذخيرة التقليدية، وستكون ميسرة للدول لتدرجها في أطرها التشريعية الوطنية. |
Comme les pays en développement rencontraient des problèmes particuliers pour participer aux forums internationaux, à cause des frais dont il fallait s'acquitter, il leur était difficile d'introduire une composante réglementaire internationale dans leur cadre réglementaire national. | UN | وقد واجهت البلدان النامية تحديات خاصة مع المحافل الدولية، لأن رسوم العضوية حالت دون مشاركتها، ما أدّى إلى مواجهتها صعوبات لدى إدخال عناصر عالمية في أطرها الداخلية. |
En conséquence, la série de lettres que le Soudan a adressées à la présidence du Conseil de sécurité, alléguant que la région du triangle de Halayib est en territoire soudanais et non en territoire égyptien, repose sur des notions fausses et ne replace pas l'histoire et les droits dans leur cadre véritable, ce qui est indispensable pour être précis et exact. | UN | ومن ثم فإن اﻷساس الذي بنيت عليه سلسلة الرسائل السودانية الموجهة إلى رئاسة المجلس، وهو الادعاء بأن منطقة مثلث حلايب لم تعد أرضا مصرية بل هي أرض سودانية، يرتكز على مفاهيم خاطئة، ولا يتعامل مع التاريخ والحقوق في أطرها الصحيحة التي تضع النقاط فوق حروفها. |
Se félicitant des progrès accomplis par ONU-Habitat dans la mise en œuvre de son plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour la période 2008-2013, et des efforts qu'il déploie, en tant qu'organisme non résident, pour aider les pays de programme à intégrer le Programme pour l'habitat dans leur cadre de développement, | UN | " وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه موئل الأمم المتحدة في تنفيذ خطته الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013، وبالجهود الذي يبذلها، بوصفه وكالة غير مقيمة، في مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج على إدماج جدول أعمال الموئل في صلب أطرها الإنمائية، |
Notant avec satisfaction les efforts déployés par ONU-Habitat, en tant qu'organisme non résident et par l'intermédiaire de ses administrateurs de programme dans les pays, pour aider les pays bénéficiaires de programme à intégrer le Programme pour l'habitat dans leur cadre de développement, | UN | " وإذ تشيد بالجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة، بوصفه وكالة غير مقيمة ومن خلال مديري برامجه الوطنية المتعلقة بالموئل، في مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج على إدماج جدول أعمال الموئل في صلب أطرها الإنمائية، |
Se félicitant des progrès accomplis par ONU-Habitat dans la mise en œuvre de son plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour la période 20082013, et des efforts qu'il déploie, en tant qu'organisme non résident, pour aider les pays de programme à intégrer le Programme pour l'habitat dans leur cadre de développement, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي يحرزه موئل الأمم المتحدة في تنفيذ خطته الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013، وبالجهود التي يبذلها، بوصفه وكالة غير مقيمة، في مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج على إدماج جدول أعمال الموئل في صلب أطرها الإنمائية، |
Si de nombreuses juridictions avaient prévu de telles dispositions dans leur cadre de concurrence, les conditions requises pour faire valoir cet argument étaient rarement réunies, du moins avant l'arrivée de la récession mondiale. | UN | وتطبق العديد من الولايات القضائية مثل هذه الأحكام ضمن أطر المنافسة التابعة لها، غير أن الظروف اللازمة للتأهل لمثل هذا الدفاع نادراً ما تتاح، أي إلى أن يحدث كساد عالمي يدوم طويلاً. |
Les organismes des Nations Unies ont fait des efforts concertés en vue d'intégrer, dans leur cadre de responsabilisation, des engagements en matière d'égalité entre les sexes et de démarginalisation des femmes et ont progressé, aussi bien à l'échelle du système qu'à titre individuel. | UN | 19 - بذلت كيانات الأمم المتحدة جهودا متضافرة لكي تدرج ضمن أطر المساءلة الخاصة بها التزامات بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وحققت تقدما على نطاق المنظومة وعلى صعيد الكيانات على حد سواء. |
Proportion des pays qui ont inscrit les droits des femmes et des adolescentes en matière de procréation dans leur cadre national de protection des droits de l'homme | UN | نسبة البلدان التي أدمجت حقوق النساء والمراهقات الإنجابية في نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
Proportion des pays qui ont inscrit les droits en matière de procréation dans leur cadre national de protection des droits de l'homme | UN | نسبة البلدان التي أُدمجت الحقوق الإنجابية في نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
Certains éléments de l'article 9 sont directement applicables. Ainsi en est-il de la définition du délit considéré, même si les Parties peuvent décider de l'élargir dans leur cadre juridique national. | UN | وبعض عناصر المادة 9 ذاتية التنفيذ، فمثلاً تعريف الجريمة قيد النظر، رغم أنه يجوز للأطراف أن توسع من نطاق هذا التعريف في إطارها القانوني الوطني. |
Par exemple, la réglementation de l'exportation des services de sécurité et des services militaires constitue un exemple de bonne pratique que les États doivent envisager d'intégrer dans leur cadre réglementaire. | UN | فعلى سبيل المثال، يشكل تنظيم تصدير الخدمات الأمنية والعسكرية مثالاً للممارسات الجيدة، التي ينبغي للدول النظر في تناولها داخل أطرها التنظيمية. |
– L’assistance aux enfants et aux jeunes par la mise sur pied dans leur cadre de vie temporaire d’infrastructures éducatives et culturelles flexibles; | UN | - تقديم المساعدة إلى اﻷطفال والصغار في مجال بناء هياكل أساسية تعليمية وثقافية مرنة في بيئتهم المؤقتة؛ |
Les pays parties touchés intègrent de plus en plus leurs programmes d'action nationaux dans leur cadre de planification stratégique national. | UN | دمج البلدان الأطراف المتأثرة بشكل متزايد لبرامج عملها الوطنية في أُطرها الوطنية للتخطيط الاستراتيجي. |