"dans leur communauté locale" - Translation from French to Arabic

    • في مجتمعاتهم المحلية
        
    Le nouveau programme porte désormais sur une réintégration durable des ex-combattants dans leur communauté locale et dans l'économie légale. UN ويركز البرنامج الآن على ضمان إعادة الإدماج المستدام للمحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية والاقتصاد المشروع.
    Les paysans sont traditionnellement ancrés dans leur communauté locale et entretiennent les paysages locaux et les systèmes agroécologiques. UN ويندمج الفلاحون عادة في مجتمعاتهم المحلية ويعتنون بالمناظر الطبيعية والنظم الزراعية والبيئية المحلية.
    Le Gouvernement dispose aussi d'un certain nombre de stratégies pour aider les réfugiés à s'intégrer dans leur communauté locale. UN وللحكومة أيضا عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في مجتمعاتهم المحلية.
    Il arrivait souvent que les compétences que les personnes handicapées avaient acquises ou les cours auxquels elles avaient accès ne correspondent pas aux possibilités d'emploi dans leur communauté locale. UN وفيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص، كثيراً ما لا تكون هناك صلة بين المهارات التي يتعلمونها أو الدورات المتاحة لهم من ناحية وفرص العمل المتاحة لهم في مجتمعاتهم المحلية من الناحية الأخرى.
    Après la session, il est demandé aux bénéficiaires d'envoyer au secrétariat un document de suivi sur les activités de sensibilisation qu'ils ont organisées dans leur communauté locale afin de partager les connaissances acquises au niveau international. UN وبعد الدورات، يُطلب إلى المستفيدين إرسال تقارير متابعة إلى الأمانة بشأن أنشطة التوعية التي نظموها في مجتمعاتهم المحلية بغية تبادل المعارف المكتسبة على الصعيد الدولي.
    Ces structures de participation représentative officielle au niveau local ne sauraient toutefois être qu'une méthode, parmi de nombreuses autres, pour la mise en œuvre de l'article 12 à l'échelon local, car elles ne permettent qu'à un assez petit nombre d'enfants d'intervenir dans leur communauté locale. UN بيد أن هذه الهياكل المعدة للمشاركة التمثيلية الرسمية في الحكومة المحلية ما هي إلا أحد النهج المتَّبعة إزاء تنفيذ المادة 12 على الصعيد المحلي فقط، لأنها لا تمكّن سوى عدد قليل من الأطفال من المشاركة في مجتمعاتهم المحلية.
    Ces structures de participation représentative officielle au niveau local ne sauraient toutefois être qu'une méthode, parmi de nombreuses autres, pour la mise en œuvre de l'article 12 à l'échelon local, car elles ne permettent qu'à un assez petit nombre d'enfants d'intervenir dans leur communauté locale. UN بيد أن هذه الهياكل المعدة للمشاركة التمثيلية الرسمية في الحكومة المحلية ما هي إلا أحد النهج المتَّبعة إزاء تنفيذ المادة 12 على الصعيد المحلي فقط، لأنها لا تمكّن سوى عدد قليل من الأطفال من المشاركة في مجتمعاتهم المحلية.
    L'accessibilité de l'environnement, des transports, de l'information et de la communication ainsi que des services est une condition sine qua non de l'inclusion des personnes handicapées dans leur communauté locale et de leur autonomie de vie (art. 19). UN وإتاحة إمكانية الوصول إلى البيئة المحيطة، ووسائل النقل، ونظم المعلومات والاتصالات، والخدمات شرط مُسبَق لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في مجتمعاتهم المحلية وتمكينهم من العيش في كنف الاستقلالية (المادة 9).
    L'accessibilité de l'environnement, des transports, de l'information et de la communication ainsi que des services est une condition sine qua non de l'inclusion des personnes handicapées dans leur communauté locale et de leur autonomie de vie (art. 19). UN وتمثل إتاحة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات شرطاً مُسبَقاً يحدد إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية وتمكينهم من العيش عيشة مستقلة (المادة 19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more