"dans leur propre région" - Translation from French to Arabic

    • في مناطقها
        
    • في أقاليمها
        
    • في منطقة كل منها
        
    • في منطقتها
        
    • في أقاليمهم
        
    • في المناطق التي تنتمي
        
    • داخل مناطقها
        
    Force est de reconnaître le cas particulier des pays en développement qui souhaiteraient pêcher dans leur propre région. UN وينبغي التسليم بالموقف الخاص للبلدان النامية التي ترغب في ممارسة الصيد في مناطقها ولكنها لا تفعل ذلك في الوقت الحاضر.
    Aussi, les partis qui estiment bénéficier d'une marge électorale dans leur propre région sont-ils favorables à des pouvoirs régionaux étendus car ils craignent de ne pouvoir recueillir suffisamment de suffrages dans le cadre d'élections nationales. UN لذا فإن اﻷحزاب التي تشعر بأنها تتمتع بهامش إنتخابي في مناطقها تفضل وجود سلطات إقليمية قوية نظرا ﻷنها تخشى أن تحصل على تأييد محدود من الناخبين خلال الانتخابات على النطاق الوطني.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres répondant aux appels de fonds lancés dans leur propre région UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تمول النداءات في مناطقها
    La Belgique a remplacé le Canada en tant que coordonnateur du Groupe de contact et a appelé les États parties à se faire les champions de l'universalisation de la Convention dans leur propre région du monde. UN وخلفتها بلجيكا كمنسق لفريق الاتصال ودعت الدول إلى الاضطلاع بدور رائد في أقاليمها من أجل تحقيق عالمية الاتفاقية.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres répondant aux appels de fonds lancés dans leur propre région UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تمول النداءات في منطقة كل منها
    En général cependant, les pays en développement ont tendance à investir surtout dans leur propre région. UN بيد أن البلدان النامية تميل عموماً إلى الاستثمار في منطقتها أولاً.
    À travers ces initiatives, nous avons l'intention d'encourager les personnes au niveau local à assumer leurs responsabilités afin d'impulser la croissance économique dans leur propre région. UN وبوساطة مثل هذه المبادرات، ننوي تشجيع السكان المحليين على تحمل المسؤولية عن دفع عجلة النمو الاقتصادي في أقاليمهم.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres répondant aux appels de fonds lancés dans leur propre région UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تمول النداءات في مناطقها
    Non seulement il diffuse dans le monde des informations sur les faits nouveaux survenus en Afrique, mais il permet également aux cinq sous-régions africaines de rester au courant des développements dans leur propre région et sur l'ensemble du continent. UN فبالإضافة إلى أنها تنشر على العالم معلومات عن التطورات في أفريقيا، فإنها تمكن خمس مناطق دون إقليمية في أفريقيا من أن تظل على اطلاع على التطورات في مناطقها وفي القارة ككل.
    Ailleurs, l'Union européenne (UE), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Commonwealth ont pris une part croissante aux efforts de médiation, et l'Organisation des États américains (OEA), l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et le Forum des îles du Pacifique ont discrètement offert une assistance en la matière dans leur propre région. UN وفي غير أفريقيا، واصل الاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والكومنولث المشاركة على نحو متزايد في جهود الوساطة، وعرضت بهدوء منظمة الدول الأمريكية، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنتدى جزر المحيط الهادئ المساعدة في مناطقها.
    Les Fidji, à l'instar des autres membres du Forum du Pacifique Sud, partagent les sentiments exprimés par le Secrétaire général dans son " Agenda pour la paix " , dans lequel il souligne le rôle positif que les organisations régionales peuvent jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale dans leur propre région. UN إن فيجي، كغيرها من البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، تشاطر المشاعر التي أعرب عنها اﻷمين العام في تقريره " خطة للسلام " والتي أبرز فيها أهمية الدور الايجابي الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات الاقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين في مناطقها.
    La Belgique a remplacé le Canada en tant que coordonnateur du Groupe de contact et a appelé les États parties à se faire les champions de l'universalisation de la Convention dans leur propre région du monde. UN وخلفتها بلجيكا كمنسق لفريق الاتصال ودعت الدول إلى الاضطلاع بدور رائد في أقاليمها من أجل تحقيق عالمية الاتفاقية.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres répondant aux appels de fonds lancés dans leur propre région UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تمول النداءات في منطقة كل منها
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres répondant aux appels de fonds lancés dans leur propre région UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تمول النداءات في منطقة كل منها
    Outre l'accent mis sur une perspective européenne, il faut aider le Kosovo et les États avoisinants à élaborer une perspective régionale susceptible de promouvoir la croissance car ils trouveront nombre de leurs partenaires les plus prometteurs dans leur propre région. UN وإلى جانب التركيز على تصور أوروبي يجب مساعدة كوسوفو والدول المجاورة على وضع تصور إقليمي لتشجيع النمو. ويوجد العديد من شركائها الواعدين في منطقتها ذاتها.
    En Asie du Sud, de l'Est et du SudEst: Près des deux cinquièmes du stock d'IED d'Asie sont de nature intrarégionale, Hong Kong (Chine), la Chine et Singapour étant les premiers investisseurs dans leur propre région (tableau 3). UN داخل جنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها: حوالي خمسي مخزون الاستثمار الأجنبي المباشر في آسيا يتم على الصعيد الأقاليمي، حيث تعد هونغ كونغ (الصين) والصين وسنغافورة المستثمر الرائد في منطقتها (الجدول 3).
    24. Plusieurs orateurs ont en outre souligné l'importance revenant à l'éducation et à la formation professionnelle pour les enfants et les jeunes autochtones dans leur propre région et dit que les programmes scolaires devraient contenir des informations adéquates sur l'histoire, la culture et les traditions des peuples autochtones de la région considérée. UN 24- كما أكد العديد من المتحدثين أهمية التعليم والتدريب المهني بالنسبة للأطفال والشباب من السكان الأصليين في أقاليمهم وقالوا إنه ينبغي للمناهج المدرسية أن تتضمن ما يكفي من المعلومات عن تاريخ الشعوب الأصلية وثقافتها وتقاليدها.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres répondant aux appels de fonds lancés dans leur propre région UN ' 2` ازدياد عدد النداءات الصادرة عن الدول الأعضاء لأغراض التمويل في المناطق التي تنتمي إليها
    Par ailleurs, un nombre croissant de centres d'excellence régionaux dans le Sud et d'institutions hautement compétentes sont disposés à contribuer à stimuler la croissance socioéconomique dans leur propre région et au-delà. UN وهناك أيضا عدد متزايد من مراكز الامتياز الإنمائية الإقليمية في بلدان الجنوب ومن المؤسسات العالمية المستوى المستعدة لتقديم مساهمات ملموسة لحفز النمو الاجتماعي والاقتصادي داخل مناطقها وخارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more