"dans leur réponse" - Translation from French to Arabic

    • في ردها
        
    • في ردودها
        
    • في ردودهم
        
    • في معرض ردها
        
    • في ردّها
        
    • يعربون عن رضاهم
        
    • ممن يعربون عن
        
    • في إجاباتها
        
    • وفي ردهم
        
    35. dans leur réponse du 25 juillet 1994 au Secrétaire général, les Émirats arabes unis ont communiqué les renseignements suivants : UN ٣٥ - وقدمت اﻹمارات العربية المتحدة، في ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤، المعلومات التالية:
    Certains gouvernements, dans leur réponse, donnent une approche du droit au développement sur les plans à la fois national et international. UN وتقدم بعض الحكومات في ردها نهجا للحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    dans leur réponse au rapport, les autorités iraniennes ont rappelé qu'elles envisageaient d'inviter deux rapporteurs spéciaux à se rendre dans le pays en 2012. UN وقالت السلطات الإيرانية في ردها على التقرير إنها تنوي دعوة اثنين من المقررين الخاصين لزيارة البلد في 2012.
    Plusieurs organisations n'ont mentionné aucun chiffre dans leur réponse. UN ولم يشر عدد من المنظمات إلى أية أرقام في ردودها.
    Plusieurs organisations n'ont mentionné aucun chiffre dans leur réponse. UN ولم يشر عدد من المنظمات إلى أية أرقام في ردودها.
    Il a été demandé aux cadres d'inclure dans leur réponse les vues de leurs subordonnés. UN وطُلب من المديرين أن يدرجوا آراء موظفيهم في ردودهم.
    Il lui suffit de demander aux États concernés d'en rendre compte dans leur réponse aux communications. UN ويكفي أن تطلب من الدول المعنية أن تقدم هذه الآراء في ردها على البلاغات.
    dans leur réponse, les ÉtatsUnis ont dit que la peine capitale était toujours facultative et qu'elle était limitée aux infractions les plus graves en rapport avec l'homicide aggravé ou d'autres actes graves du même type. UN وذكرت الولايات المتحدة في ردها أن عقوبة الإعدام كانت ولا تزال مسألة تقديرية وتقتصر على أخطر الجرائم المفضية إلى قتل الغير المشدّد وما شابه ذلك من الأضرار الجسيمة.
    Comme ils l'ont déjà dit dans leur réponse au questionnaire, étant donné que ces derniers actes acquièrent de plus en plus de poids, la CDI devrait aussi aborder la question dès qu'elle en aura terminé avec les actes unilatéraux des États. UN وقال إن هولندا سبق أن ذكرت في ردها على الاستبيان أن الأفعال الانفرادية للمنظمات الدولية تكتسب أهمية متزايدة ولهذا يستصوب أن تعالج اللجنة هذا الموضوع أيضا بعد معالجتها للأفعال الانفرادية للدول.
    dans leur réponse au questionnaire de la CDI sur les réserves, les États-Unis confirment l'importance que continue à revêtir cette pratique s'agissant des traités bilatéraux conclus par ce pays. UN وتؤكد الولايات المتحدة، في ردها على الاستبيان المتعلق بالتحفظات، الأهمية التي لا تزال تشكلها تلك الممارسة فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية التي يعقدها هذا البلد.
    dans leur réponse, les Taliban se sont élevés contre ce qu'ils considèrent comme une manifestation de partialité dans les accusations de violations des droits de l'homme, en faisant valoir que le rapport du Rapporteur spécial passait sous silence les atrocités qui auraient été commises contre les Taliban eux-mêmes. UN وقد اعترضت حركة طالبان في ردها على ما اعتبرته اتهاما من جانب واحد بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان المزعومة، وأشارت إلى عدم وجود أي ذكر في تقرير المقرر الخاص للفظائع التي قيل أنها ارتكبت ضد حركة طالبان.
    dans leur réponse à la lettre de la Rapporteuse spéciale sollicitant une entrevue, tout en réaffirmant l'intérêt porté à son mandat, les autorités ont proposé une autre date pour une mission sur le terrain au Kenya. UN ولقد اقترحت السلطات الكينية، في ردها على رسالة المقررة الخاصة التي طلبت فيها الزيارة، تاريخاً آخر للقيام ببعثة ميدانية إلى كينيا، بينما أبدت اهتمامها بالولاية المسندة للمقررة الخاصة.
    Certains États ont réitéré ces préoccupations dans leur réponse à la demande d'informations du Secrétaire général concernant les obstacles qui avaient empêché certains États de devenir parties à l'Accord. UN وقد أكدت بعض الدول من جديد هذه المخاوف في ردودها على مطالبة الأمين العام بمعلومات عن العقبات التي منعت بعض الدول من تصبح أعضاء في الاتفاق.
    L’Autriche, l’Allemagne et la Suisse ont indiqué dans leur réponse qu’une année internationale de la montagne pourrait se tenir en 2002, afin de coïncider avec l’examen et l’évaluation d’ensemble consacrés aux 10 ans de mise en oeuvre d’Action 21. UN ولقد اقترحت ألمانيا وسويسرا والنمسا في ردودها عقد سنة دولية للجبال في عام ٢٠٠٢ وهو العام الذي سوف يجري فيه الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بعد عشر سنوات.
    Les huit autres États Membres n'ont pas précisé dans leur réponse le montant des indemnités accordées. UN ولم تُدرج الدول الأعضاء الثماني الأخرى معلومات عن المبالغ الفعلية لهذه التعويضات في ردودها.
    Cette question a également été soulignée par plusieurs pays dans leur réponse à l'enquête mondiale sur la violence à l'encontre des enfants. UN وسلطت عدة بلدان الضوء بقدر متساو عل على الموضوع في ردودها على الاستقصاء العالمي بشأن العنف ضد الأطفال.
    7. dans leur réponse, 12 des 14 directeurs ont fait savoir que l'intégration avait permis de renforcer la coopération interorganisations au service des activités d'information, de donner de l'ONU une image plus unifiée dans le pays hôte et d'accroître l'efficacité de l'information dans tous les domaines, notamment celui du développement. UN ٧ - أشار ١٢ من المديرين في ردودهم إلى أن اﻹدماج أدى الى تحسين التعاون فيما بين الوكالات في مجال اﻷنشطة اﻹعلامية، والى تعزيز الوجود الموحد لﻷمم المتحدة في البلد المضيف، والى القيام باﻷنشطة اﻹعلامية في جميع المجالات، بما في ذلك ما يتصل منها بقضايا التنمية، بصورة أكثر فعالية.
    70. Le Département des affaires humanitaires a entrepris des activités préliminaires en vue de la création d'un fonds d'affectation spéciale, et un certain nombre d'États Membres se sont déclarés favorables à ce projet dans leur réponse à la note verbale que le Secrétaire général leur avait adressée en application de la résolution 48/7. UN ٧٠ - ويقوم موظفو ادارة الشؤون الانسانية باﻷنشطة التحضيرية ﻹنشاء صندوق استئماني. وأعرب عدد من الدول اﻷعضاء في ردودهم على مذكرة اﻷمين العام الشفوية، عملا بالقرار ٤٨/٧، عن دعمهم لهذا الصندوق.
    dans leur réponse, les autorités monténégrines ont mis l'accent sur les mesures prises pour améliorer la formation des policiers. UN وأشارت سلطات الجبل الأسود في معرض ردها إلى الخطوات المتخذة من أجل تحسين التدريب المقدم لأفراد الشرطة(41).
    17. dans leur réponse, les États-Unis ont noté que la peine capitale continuait à susciter de vifs débats publics dans le pays. UN 17- وأشارت الولايات المتحدة في ردّها إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال موضوع آراء متشددة تجري مناقشتها علانية في البلد.
    ii) Augmentation du pourcentage de participants qui indiquent, dans leur réponse aux enquêtes ou de quelque autre manière, leur satisfaction quant à la formation au droit des traités et à la pratique conventionnelle UN ' 2` زيادة نسبة المشاركين في دراسة استقصائية أو غير ذلك من الأنشطة ممن يعربون عن رضاهم عما تلقوه من تدريب في مجال قانون المعاهدات وممارساته
    Plusieurs gouvernements ont précisé dans leur réponse que, selon eux, l’objectif des plans-cadres devrait être de garantir la participation active des autorités nationales et des parties prenantes ainsi que de toutes les institutions spécialisées du système, y compris les institutions de Bretton Woods. UN وأشارت عدة حكومات في إجاباتها إلى أن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن تكفل المشاركة اﻹيجابية للسلطات الوطنية وأصحاب المصلحة الذين يتعلق بهم اﻷمر وجميع الوكالات المتخصصة بالمنظومة بما فيها مؤسسات بريتون وودز.
    dans leur réponse (S/1999/340), les membres du Conseil ont déclaré souscrire en l'espèce à l'initiative envisagée. UN وفي ردهم على ذلك )S/1999/340(، أعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم للمبادرة في هذه الظروف الفريدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more