Elle constituera une tentative de traiter des problèmes qui se posent aux petits Etats insulaires dans leur recherche d'un développement durable. | UN | فهو سيكون محاولة لتناول المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة. |
La Chine soutient le choix stratégique fait par les États arabes dans leur recherche d'une paix globale et durable dans la région. | UN | تؤيد الصين الخيار الاستراتيجي الذي اتخذته الدول العربية في سعيها لتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
Les peuples arabes pourront toujours compter, dans leur recherche de la paix, sur la solidarité pleine et entière du Mouvement. | UN | وإن الشعوب العربية، في سعيها إلى السلام، يمكنها دائما أن تعول على المؤازرة التامة للحركة. |
Cela implique la mise en place de mesures allant au-delà du soutien apporté aux chefs de famille dans leur recherche d'emploi. | UN | ويعني ذلك أكثر من مجرد دعم معيلي الأسر في سعيهم إلى الحصول على عمل. |
L'Indonésie réaffirme par conséquent son plein appui aux Iraquiens dans leur recherche d'un Iraq pacifique, stable, prospère et démocratique. | UN | وبالتالي، فإن إندونيسيا تؤكد مجددا كامل دعمها للعراقيين في سعيهم إلى بناء عراق يسوده السلم، والاستقرار، والرفاه، والديمقراطية. |
Le Pakistan appuie fermement les pays en développement sans littoral dans leur recherche d'une plus grande et plus large reconnaissance de leurs besoins particuliers, tant financiers que techniques. | UN | وتدعم باكستان بقوة البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها للحصول على اعتراف أوسع وأكثر شمولا باحتياجاتها الخاصة، سواء المالية أو التقنية. |
Nous envisageons de mettre un minimum de mécanismes et de procédures à la disposition des Etats et des communautés afin de les aider dans leur recherche de modèles d'autonomie adéquats qu'ils pourraient juger appropriés à leurs besoins. | UN | ونحن نتصور بعض اﻵليات والاجراءات التي تمثل الحد اﻷدنـــى لمساعدة الدول والجماعات في بحثها عن نماذج مناسبة للحكم الذاتي تراها ملائمة لاحتياجاتها. |
Ce système garantit l'affectation de l'argent à ceux qui sont particulièrement désavantagés dans leur recherche d'emploi. | UN | ويضمن ذلك توجيه معظم أموال الحكومة إلى من هم ليسوا في وضع متميز في بحثهم عن عمل. |
Lesotho est persuadé que le Gouvernement marocain et le Frente POLISARIO trouveront un terrain d'entente dans leur recherche de la libération des peuples du Sahara occidental. | UN | وتثق ليسوتو بأن حكومة المغرب وجبهة البوليساريو ستجدان أرضاً مشتركة في سعيهما لتحرير شعب الصحراء الغربية. |
Les petits États insulaires en développement se sentent très solidaires dans leur recherche de solutions au problème des causes et des effets du changement climatique. | UN | ٤١ - هناك شعور قوي لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية بالهدف المشترك في سعيها لمعالجة أسباب تغير المناخ وآثاره. |
Cela confortera le rôle du PNUD en tant que participant aux activités de plaidoyer et partenaire essentiel des gouvernements dans leur recherche d'approches intégrées et pluridisciplinaires du développement humain durable. | UN | وبهذه الطريقة يتعزز دور البرنامج اﻹنمائي في الدعوة ودوره كشريك أساسي للحكومات في سعيها إلى اتباع نهج متكاملة ومتعددة التخصصات إزاء التنمية البشرية المستدامة. |
Je suis certain que ses qualités personnelles et professionnelles sont la garantie que, pendant cette très importante session, les Nations Unies réaliseront de nouveaux progrès dans leur recherche de moyens de répondre aux défis complexes que doit relever l'humanité. | UN | وأنا على ثقة من أن قدراته الشخصية والمهنية ستكون ضمانا أكيدا بأن اﻷمم المتحدة ستتخذ خطوات ملموسة في سعيها لمواجهة التحديات الصعبة التي تواجه اﻹنسانية في هذه الدورة ذات اﻷهمية الخاصة. |
Ces deux documents réaffirment les activités principales de la CNUCED et déclarent ses États membres solidaires dans leur recherche d'un monde prospère. | UN | وهاتان الوثيقتان جاءتا لتؤكّدا الأنشطة الرئيسية للأونكتاد، وقد أعلنتا تضامن دوله الأعضاء في سعيها نحو عالم يسوده الرخاء. |
Il a aussi poursuivi ses enquêtes sur les violations graves et emblématiques des droits de l'homme, en collaboration avec ses partenaires nationaux et est venu en aide aux victimes dans leur recherche de justice et de mesures propres à remédier aux problèmes. | UN | وواصل مكتب المفوضية في نيبال أيضاً تحقيقاته المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة والرمزية لحقوق الإنسان بالتعاون مع الشركاء في البلد، ودعم الضحايا في سعيها إلى إقامة العدل واتخاذ تدابير علاجية. |
22. De toute évidence, les questions relatives à la concurrence expliquent nombre de problèmes auxquels font face les entreprises des pays en développement dans leur recherche de compétitivité. | UN | 22- ومن الواضح أن القضايا المتصلة بالمنافسة تفسر العديد من المشكلات التي تواجهها شركات البلدان النامية في سعيها إلى اكتساب القدرة التنافسية. |
Nous sommes rassurés par le fait que l'esprit et les principes des Nations Unies guideront les dirigeants dans leur recherche de solutions pour prévenir de nouvelles explosions de violence tout en cherchant à soulager les souffrances actuelles. | UN | وما يدعونا إلى الاطمئنان أن روح الأمم المتحدة ومبادئها ستهدي القادة في سعيهم الحثيث للحيلولة دون اندلاع أعمال العنف في المستقبل بينما يسعون للتخفيف من المعاناة الحالية. |
dans leur recherche responsable et systématique de la paix et de la justice, elles surmontent leurs divergences et leurs dissensions et, ce faisant, ouvrent la voie à une paix globale et durable. | UN | وهم يتغلبون، في سعيهم المسؤول والمنتظم ﻹحلال السلام والعدالة الكاملة، على الخلاف والفرقة ويمهدون السبيل أمام إحلال سلام شامل ودائم من دون حروب أو صراعات اجتماعية تقسم البشرية. |
... [cet] élément important de la coopération internationale pour le développement offre aux pays en développement des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | ... عنصرا هاما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في مساعيها الفردية والجماعية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. ... |
... [cet] élément important de la coopération internationale pour le développement offre aux pays en développement des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | ... عنصرا هاما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في مساعيها الفردية والجماعية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. ... |
L'examen de toutes ces composantes de l'intervention de l'ONU dans la gestion des situations de conflit est devenu une préoccupation majeure des Etats Membres dans leur recherche des moyens les plus appropriés pour améliorer l'efficacité des opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن النظر في جميع عناصر عملية التدخل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة من أجل معالجة حالات النزاع أصبح الشغل الشاغل للدول اﻷعضاء في بحثها عن أفضل السبل الكفيلة بتحسين كفاءة عمليات حفظ السلم. |
143. Le Rapporteur spécial rend hommage aux journalistes locaux et étrangers qui prennent d'importants risques dans leur recherche de la vérité. | UN | 143- يشيد المقرر الخاص بالصحفيين المحليين والأجانب الذين كثيراً ما يواجهون خطراً شديداً في بحثهم عن الحقيقة. |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par les États-Unis en vue de tenir dans le courant de cette année une réunion internationale pour aider les parties dans leur recherche d'une solution juste. | UN | ونقدر جهود الولايات المتحدة لعقد اجتماع دولي في وقت لاحق من هذا العام بغية مساعدة الطرفين في سعيهما إلى حل عادل. |
a) dans leur recherche de partenariat, dans leur approche des institutions financières multi et bilatérales, dans leur recherche d'assistance technique, de mise en relation avec des réseaux professionnels et avec des institutions partenaires, et | UN | (أ) عندما ترغب المنشآت في إقامة شراكات والاتصال بالمؤسسات المالية الثنائية والمتعددة الأطراف والحصول على المساعدة التقنية أو إقامة صلات بشبكات المهنيين والمؤسسات الشريكة؛ |
dans leur recherche, ils ont bien sûr écarté celles qui sont manifestement hors de tout champ judiciaire, estimant que la mission qui leur avait été confiée était essentiellement de rendre la justice et non pas d'envisager d'autres mesures d'ordre politique ou diplomatique qui ne sont manifestement pas de leur ressort. | UN | وبطبيعة الحال فإنه من خلال بحثهم استبعدوا التدابير التي اتضح أنها تقع خارج نطاق جميع المجالات القانونية، إيمانا منهم بأن جوهر الرسالة المسندة إليهم يتمثل في إقامة العدل وليس في مراعاة التدابير السياسية والدبلوماسية التي من الواضح أنها لا تدخل في نطاق اختصاصهم. |