Le Ghana, Madagascar, le Nigéria et le Sénégal ont intégré des approches de réduction des risques de catastrophe dans leur stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وأدرجت السنغال وغانا ومدغشقر ونيجيريا نهج الحد من أخطار الكوارث في استراتيجياتها للحد من الفقر. |
La session extraordinaire a montré de nombreux résultats positifs : un nombre croissant de pays ont pris des mesures pour intégrer les préoccupations démographiques dans leur stratégie de développement. | UN | وأتت الدورة الاستثنائية بكثير من النتائج اﻹيجابية في تزايد عدد البلدان التي اتخذت تدابير ﻹدراج الشواغل السكانية في استراتيجياتها للتنمية. |
Les gouvernements africains étudiaient actuellement, en collaboration avec l'Union africaine, les façons de tenir compte des diasporas dans leur stratégie de développement. | UN | وتبحث حكومات الدول الأفريقية، مع الاتحاد الأفريقي، في الوقت الراهن عن طرائق لإشراك المغتربين في استراتيجياتها الإنمائية. |
Tous les États savent maintenant que s'ils veulent assurer à leurs citoyens des services de santé et d'éducation appropriés, ils doivent incorporer des politiques démographiques dans leur stratégie de développement. | UN | وتعلم جميع الدول اﻵن أنها إذا أرادت أن توفــر لمواطنيها الرعاية الصحية والتعليم على نحو كاف في المستقبل، يتعيﱠن عليها إدماج السياسات السكانية في استراتيجيتها اﻹنمائية. |
En revanche, des pays en développement ont réexaminé la place des industries manufacturières dans leur stratégie de développement. | UN | ٨ - غير أن البلدان النامية ما فتئت تعيد التفكير في دور الصناعة التحويلية في استراتيجيتها اﻹنمائية. |
La société civile, le secteur privé et les milieux universitaires ont également contribué à l'application du Programme d'Istanbul, et les pays les moins avancés ont continué à s'efforcer d'intégrer les dispositions du programme dans leur stratégie de développement. | UN | وأوضح أن مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص والدوائر الأكاديمية كان لها جميعاً مساهمتها في تنفيذ برنامج اسطنبول، كما واصلت أقل البلدان نمواً جهودها لتعميم البرنامج في استراتيجياتها الإنمائية. |
Les gouvernements africains étudiaient actuellement, en collaboration avec l'Union africaine, les façons de tenir compte des diasporas dans leur stratégie de développement. | UN | وتبحث حكومات الدول الأفريقية، مع الاتحاد الأفريقي، في الوقت الراهن عن طرائق لإشراك المغتربين في استراتيجياتها الإنمائية. |
C'est pourquoi de nombreux gouvernements du tiers monde l'ont inclus dans leur stratégie de développement, afin de favoriser l'industrialisation de leur pays, son intégration dans l'économie mondiale et le renforcement de sa compétitivité commerciale. | UN | ولهذا السبب، تدرج حاليا بلدان نامية كثيرة الاستثمار الأجنبي المباشر في استراتيجياتها الإنمائية، كوسيلة لتشجيع التصنيع وتعزيز اندماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي وقدرة تجارتها على المنافسة. |
9. Engage les États à accorder la priorité qui s'impose à la réalisation du droit à l'alimentation dans leur stratégie de développement et leur budget; | UN | 9 - تحث الدول على إيلاء أولوية وافية في استراتيجياتها ونفقاتها الإنمائية لإعمال الحق في الغذاء؛ |
Ces examens ont aidé les gouvernements concernés à élaborer des mesures visant à intégrer l'investissement étranger dans leur stratégie de développement du secteur privé et à optimiser les bienfaits de l'IED. | UN | وساعدت استعراضات سياسات الاستثمار الحكومات على صياغة سياسات لدمج الاستثمار الأجنبي في استراتيجياتها الرامية إلى تطوير القطاع الخاص والاستفادة إلى أقصى حد من مزايا الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les Gouvernements cambodgien, chinois, indien, indonésien et vietnamien ont approuvé l'application de ce système, qu'ils ont intégré dans leur stratégie de sécurité alimentaire. | UN | وقد أقرت حكومات كمبوديا، والصين، والهند، وإندونيسيا، وفييت نام، نظام تكثيف الأرز وأدرجته في استراتيجياتها الوطنية للأمن الغذائي. |
Le programme a pour objet de permettre aux pays participants d'évaluer l'efficacité de leur politique et de leurs pratiques de renforcement des capacités en matière de STI et de favoriser l'intégration de cette politique dans leur stratégie de développement d'ensemble. | UN | والغرض من عمليات الاستعراض هذه هو تمكين البلدان المشاركة من تقييم فعالية سياساتها وممارساتها الهادفة إلى بناء القدرات في أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار ودعم إدماج هذه السياسات في استراتيجياتها الإنمائية العامة. |
Les États dotés de l'arme nucléaire devraient amoindrir le rôle de ces armes dans leur stratégie de sécurité nationale et ne devraient désigner aucun pays comme cible potentielle d'une frappe nucléaire. | UN | 3 - ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقلِّل من دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها للأمن القومي وألا تحدد أي بلد كهدف لضربه بالأسلحة النووية. |
Cela n'était que justice car, au cours de leur histoire, les pays développés avaient exploité et conservé une grande latitude dans leur stratégie de développement, notamment en maintenant et en augmentant les subventions à leurs producteurs, ce que la majorité écrasante des pays en développement ne pouvait faire pour des raisons financières évidentes. | UN | وهذا، في الواقع، عدل، لأن البلدان المتقدمة تمتعت واحتفظت على مر التاريخ بهوامش مناورة كبيرة في استراتيجياتها الإنمائية، بما في ذلك عن طريق الإبقاء على الإعانات التي تقدمها إلى منتجيها وتوسيعها لهذه الإعانات، وهي ممارسة لا تستطيع الأغلبية الساحقة من البلدان النامية أن تقوم بها لأسباب مالية واضحة. |
Plusieurs États, comme l'Espagne, le Mexique, le Mozambique, le Qatar et l'Uruguay, ont indiqué qu'ils avaient fait figurer la question du handicap dans leur stratégie de développement ou avaient élaboré des plans spécifiques pour améliorer l'insertion sociale des personnes handicapées, notamment par des mesures améliorant l'accessibilité. | UN | 14 - وأفاد عدد من الدول، بما في ذلك إسبانيا وأوروغواي وقطر والمكسيك وموزامبيق، بأنها أدمجت مسائل الإعاقة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية أو وضعت خططاً محددة للنهوض بعملية إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك عن طريق التدابير المتعلقة بالتسهيلات الخاصة بالمعوقين. |
Nous demandons instamment aux gouvernements des PMA de promouvoir et réaliser les droits des femmes et l'égalité entre les sexes et de garantir dans leur stratégie de développement la jouissance par les femmes de leurs droits, comme il est stipulé dans la législation nationale et les normes arrêtées aux niveaux international et régional. | UN | 16 - ونحث حكومات أقل البلدان نموا على تعزيز وإعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، وعلى أن تكفل في استراتيجياتها الإنمائية تمتع المرأة بحقوقها، على النحو الوارد في القوانين المحلية والمعايير الدولية والمعايير المتفق عليها إقليميا. |
Pour leur part, ils ont rédigé un projet de résolution sur le tourisme durable, comme l'année précédente, dont ils espèrent à nouveau qu'il sera soutenu largement; le tourisme durable est en effet un élément décisif dans leur stratégie de lutte contre la pauvreté et pourrait apporter une contribution appréciable aux efforts accomplis aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وقد أعدت بلدان المنظومة، من جانبها، مشروع قرار بشأن السياحة المستدامة، على غرار ما فعلت في العام السابق، وتأمل هذه البلدان أن يحظى هذا المشروع بالدعم مرة أخرى؛ فالسياحة المستدامة عنصر أساسي في استراتيجياتها المتكاملة الرامية إلى القضاء على الفقر ويمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في هذه الجهود على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
24. Engage l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs humanitaires concernés à inscrire dans leur stratégie de gestion des risques l'établissement de bonnes relations et de relations de confiance avec les autorités nationales et locales et à promouvoir l'adhésion des communautés locales et de tous les acteurs concernés afin que l'aide humanitaire soit fournie conformément aux principes de l'action humanitaire ; | UN | 24 - يشجع الأمم المتحدة والجهات الفاعلة المعنية الأخرى في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على أن تراعي في استراتيجياتها لإدارة المخاطر إقامة علاقات جيدة أساسها بناء الثقة مع الحكومات الوطنية والمحلية وتشجيع المجتمعات المحلية وجميع الجهات الفاعلة المعنية على تقبل تواجدها، من أجل إتاحة إمكانية تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية؛ |
Le Programme des Nations Unies pour le développement et de nombreuses institutions des Nations Unies aident les pays en développement à intégrer le commerce dans leur stratégie de développement, et nous cherchons aussi a améliorer le suivi et l'évaluation de ces projets afin de mesurer les progrès accomplis et l'effet multiplicateur que ces projets ont sur le terrain. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والعديد من وكالات الأمم المتحدة المساعدة للبلدان النامية في مجال إدماج التجارة في استراتيجيتها الإنمائية، كما أننا نسعى إلى تحسين متابعة تقييم هذه البرامج من أجل قياس مدى التقدم المحرز والأثر المضاعف الذي ينتج عن هذه البرامج على الأرض. |
Comme il l'a expliqué, en effet : «Tous les États savent maintenant que, s'ils veulent assurer à leurs citoyens des services de santé et d'éducation appropriés, ils doivent incorporer des politiques démographiques dans leur stratégie de développement.» | UN | " وتعلم جميــع الدول اﻵن أنها إذا أرادت أن توفر لمواطنيها الرعاية الصحية والتعليم على نحو كاف في المستقبــل، يتعين عليها إدماج السياسات السكانية في استراتيجيتها اﻹنمائية " . )A/S-21/PV.1، ص ٥( |