Les Seychelles ont indiqué ne pas avoir délivré de licences pour la pêche hauturière dans leur zone économique exclusive. | UN | وأفادت سيشيل أنها لم تصدر تراخيص للصيد في أعماق البحار في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
D'autres délégations ont fait observer que certains États ne disposant pas de moyens de suivi, de contrôle et de surveillance suffisants avaient des difficultés à réglementer les activités dans leur zone économique exclusive. | UN | 34 - ولاحظت وفود أخرى أن الافتقار إلى قدرة للرصد والضبط والمراقبة يُؤثر على قدرة بعض الدول على تنظيم الأنشطة في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
Les États-Unis notent qu'un moratoire sur la pêche profonde est en place dans leur zone économique exclusive attenante à l'extrémité méridionale des monts sous-marins où la pêche est activement pratiquée dans le Pacifique Nord. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أن هناك وقفا اختياريا للصيد في أعماق البحر يطبق في منطقتها الاقتصادية الخالصة المتاخمة للطرف الجنوبي من الجبال البحرية حيث تجري أنشطة الصيد بشكل مكثف في شمال المحيط الهادئ. |
Nombre de pays continueront de tirer des profits de la vente à des entreprises étrangères de permis de pêche dans leur zone économique exclusive. | UN | وسوف يظل الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة تحصل على فوائد من بيع تراخيص لشركات صيد اﻷسماك اﻷجنبية كي تصطاد في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
Peu disposés à être utilisés comme États de transit, un certain nombre d’entre eux ont fermement averti les navires transportant ces matières qu’ils ne devaient pas naviguer dans leur zone économique exclusive. | UN | وقد أعربت بعض هذه الدول عن عدم رغبتها في استخدامها كمعابر للسفن المحملة بالوقود النووي المشعﱠع، فأبلغت هذه السفن بلهجة حازمة بعدم الملاحة في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
De même, nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour continuer de renforcer la coopération bilatérale et régionale conformément aux principes du droit international et dans le respect de la souveraineté des États sur leur mer territoriale et de la gestion des ressources dans leur zone économique exclusive. | UN | ونعمل كذلك بصورة مكثفة للاستمرار في تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي في نطاق مبادئ القانون الدولي وتأمين الاحترام الواجب للولاية السيادية للدول على بحارها الإقليمية وإدارة الموارد في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Plusieurs pays s'emploient à circonscrire les zones protégées situées dans leur zone économique exclusive. | UN | وتعكف عدة بلدان على تحديد المناطق المحمية داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
Dans le domaine des pêcheries commerciales, en vertu du Traité de 1987 relatif à la pêche conclu entre les gouvernements de certains États insulaires du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, les Tokélaou perçoivent des redevances acquittées par les navires américains opérant dans leur zone économique exclusive. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك، تحصل توكيلاو، بمقتضى معاهدة عام 1987 لمصائد الأسماك المبرمة بين حكومات بعض جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، على رسوم تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
En ce qui concerne les pêcheries commerciales, en vertu du Traité de 1987 relatif à la pêche conclu entre les gouvernements de certains États insulaires du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, les Tokélaou perçoivent des redevances acquittées par les navires américains pêchant dans leur zone économique exclusive. | UN | 37 - وفيما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك، فإن توكيلاو، بمقتضى معاهدة عام 1987 لمصائد الأسماك المبرمة بين حكومات جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، تحصل على رسوم تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
32. Dans leur réponse du 26 mai 1994, les Maldives ont fait savoir au Secrétaire général qu'elles appliquaient les mesures préconisées dans la résolution 46/215 de l'Assemblée générale au moyen d'un règlement relatif à l'octroi de permis de pêche dans leur zone économique exclusive, institué en vertu de leur loi sur les pêches. | UN | ٣٢ - وأخطرت ملديف اﻷمين العام، في ردها المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤، أن التدابير الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٥ يجري تنفيذها في ملديف عن طريق أنظمة تتعلق بإصدار تراخيص صيد اﻷسماك في منطقتها الاقتصادية الخالصة، المحددة بموجب قانون مصائد اﻷسماك. |
7. La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer confère aux États côtiers des droits souverains dans leur zone économique exclusive, particulièrement en ce qui concerne la protection et la préservation du milieu marin; ces États ont donc les compétences nécessaires pour appliquer et faire respecter des normes visant à éviter la contamination de ces eaux. | UN | ٧ - وتمنح اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار للدول الساحلية سلطة ممارسة الولاية في منطقتها الاقتصادية الخالصة، وذلك ﻷغراض شتى من بينها حماية البيئة البحرية وتملك هذه الدول، بالتالي، سلطة سن وإنفاذ القواعد الهادفة الى تجنب تلويث مياهها. |
23. En ce qui concerne les pêcheries commerciales, en vertu du Traité de pêche (également connu sous le nom de Traité sur la pêche au thon) signé en 1987 par les Gouvernements de certaines Îles du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, les Tokélaou perçoivent des redevances acquittées par les navires américains pêchant dans leur zone économique exclusive. | UN | 23 - وفي ما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك فإن توكيلاو، بمقتضى معاهدة مصائد الأسماك المبرمة بين حكومات بعض جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لعام 1987 (التي تُعرف أيضا باسم معاهدة الولايات المتحدة بشأن سمك التونة)، تجني رسوما تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
En ce qui concerne les pêcheries commerciales, en vertu du Traité de pêche (également connu sous le nom de Traité sur la pêche au thon) signé en 1987 par les gouvernements de certaines îles du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, les Tokélaou perçoivent des redevances acquittées par les navires américains pêchant dans leur zone économique exclusive. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك فإن توكيلاو، بمقتضى معاهدة مصائد الأسماك المبرمة بين حكومات جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لعام 1987 (والتي تعرف أيضا باسم معاهدة الولايات المتحدة بشأن سمك التونة)، تجني رسوما تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
En ce qui concerne les pêcheries commerciales, en vertu du Traité de pêche (également connu sous le nom de Traité sur la pêche au thon) signé en 1987 par les Gouvernements de certaines Îles du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis, les Tokélaou perçoivent des redevances acquittées par les navires américains pêchant dans leur zone économique exclusive. | UN | 22 - وفي ما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك فإن توكيلاو، بمقتضى معاهدة مصائد الأسماك المبرمة بين حكومات بعض جزر المحيط الهادئ وبين حكومة الولايات المتحدة لعام 1987 (التي تُعرف أيضا باسم معاهدة الولايات المتحدة بشأن سمك التونة)، تجني رسوما تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
En ce qui concerne les pêcheries commerciales, en vertu du Traité de pêche (également connu sous le nom de Traité sur la pêche au thon) signé en 1987 par les Gouvernements de certaines Îles du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, les Tokélaou perçoivent des redevances acquittées par les navires américains pêchant dans leur zone économique exclusive. | UN | 31 - وفي ما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك فإن توكيلاو، بمقتضى معاهدة مصائد الأسماك المبرمة بين حكومات بعض جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لعام 1987 (التي تُعرف أيضا باسم معاهدة الولايات المتحدة بشأن سمك التونة)، تجني رسوما تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
De même, nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour continuer de renforcer la coopération bilatérale et régionale conformément aux principes du droit international et dans le respect de la souveraineté des États sur leur mer territoriale et de la gestion des ressources dans leur zone économique exclusive. | UN | وبالمثل، يجري العمل المكثف من أجل مواصلة تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، مع الاحترام الواجب لمبادئ القانون الدولي وسيادة الدول على المياه الإقليمية، وإدارة الموارد في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
Quelques États côtiers membres de la Commission ont délivré à des navires battant pavillon d'États non membres des permis de pêche dans leur zone économique exclusive sous condition qu'ils ne pêchent pas en haute mer. | UN | وقام بعض الأعضاء من الدول الساحلية بمنح بعض سفن الصيد التابعة لغير الأعضاء تراخيص للصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة، بشرط ألا يتم الصيد في أعالي البحار. |
Plusieurs membres de la CTOI ont interdit les transbordements en mer dans leur zone économique exclusive. | UN | ويحظر عدة أعضاء في لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي عمليات إعادة الشحن في عرض البحر في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
Les petits États insulaires en développement ont une superficie terrestre relativement réduite et, par conséquent, des ressources terrestres fortement limitées, mais ils jouissent de droits souverains pour exploiter et gérer les ressources marines dans leur zone économique exclusive, conformément aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية، بما لها من كتلة أرضية صغيرة نسبيا وما يتبع ذلك من محدودية شديدة في الموارد الأرضية، تتمتع بحقوق سيادية في استغلال وإدارة الموارد البحرية في المناطق الاقتصادية الخالصة لكل منها وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Comme ce système ne sera pleinement opérationnel que lorsque tous les membres de l'Agence auront promulgué des dispositions législatives imposant aux navires qui en seront équipés de le laisser branché en permanence dans leur zone économique exclusive, les dirigeants ont clairement signifié aux États membres qui ne l'avaient pas encore fait qu'il convenait d'en achever la mise en place d'urgence. | UN | ونظرا لأن نظام رصد السفن التابع للمنتدى لا يمكن أن يحقق الفعالية التامة إلا إذا طبقت جميع الدول الأعضاء في المنتدى قوانين تُلزم سفن الصيد المزودة بأجهزة رصد السفن بتشغيل تلك الأجهزة في جميع الأوقات عندما تعمل هذه السفن في المناطق الاقتصادية الحرة التابعة لتلك الدول، وأبرز القادة لأولئك الأعضاء الذين لم ينفذوا نظام الرصد تنفيذا تاما بعد ضرورة القيام بذلك بصورة عاجلة. |
La Convention a réglé en faveur des Etats côtiers la question de la juridiction des Etats côtiers sur les grands migrateurs qui se trouvent dans leur zone économique exclusive. | UN | إن مسألة ولاية الدول الساحلية على اﻷنواع الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة قد بتت فيها الاتفاقية لصالح الدول الساحلية. |