"dans leurs bureaux" - Translation from French to Arabic

    • في مكاتبهم
        
    • في مكاتبها
        
    • وفي عملياتها
        
    • إلى مكاتبهم
        
    • في المؤسسة ليشمل مكاتبها
        
    • في مكاتب إسداء
        
    Un certain nombre de fonctionnaires internationaux demeuraient dans leurs bureaux, où ils travaillaient très tard ou toute la nuit. UN وكان ثمة عدد من الموظفين الدوليين يبقون في مكاتبهم للعمل حتى وقت متأخر جدا أو طوال الليل.
    Dans le cadre des responsabilités qui leur sont confiées, il leur incombera d'améliorer la situation à cet égard dans leurs bureaux et départements respectifs et de prévoir pour les femmes des possibilités d'aménagement des carrières. UN وكجزء من مسؤولياتهم، سيخضع المديرون للمساءلة عن تحسين التوازن بين الجنسين في مكاتبهم وإداراتهم وعن إتاحة فرص التطور الوظيفي للمرأة.
    i) La décision d'apporter des révisions considérables aux données des comptes nationaux peut avoir pour conséquence de miner la confiance des gouvernements dans leurs bureaux de statistique nationaux; UN ' 1` من شأن إدخال تنقيحات كبيرة على بيانات الحسابات القومية أن يضعف كثيرا ثقة الحكومات في مكاتبها الإحصائية الوطنية.
    Les deux forces de police sont dotées d'un service central des droits de l'homme et de sections des droits de l'homme dans leurs bureaux régionaux et locaux. UN ولكل من شرطة نيبال وقوة الشرطة المسلحة وحدة مركزية لحقوق الإنسان وخلايا حقوق الإنسان في مكاتبها الإقليمية والمحلية.
    25. Exhorte également les organismes des Nations Unies à veiller à ce que les Africains, hommes et femmes, soient représentés de façon effective et équitable aux postes de responsabilité et de décision, aussi bien à leurs sièges que dans leurs bureaux extérieurs régionaux ; UN 25 - تحث أيضا منظومة الأمم المتحدة على العمل من أجل كفالة التمثيل الفعال والعادل للرجال والنساء الأفارقة في المستويات العليا ومستويات وضع السياسات بمقر كل مؤسسة من مؤسساتها وفي عملياتها الميدانية الإقليمية؛
    La police, les responsables de services secrets et les forces armées ont à plusieurs reprises convoqué des défenseurs de droits de l'homme dans leurs bureaux pour les intimider et ont ordonné la suspension de toutes les activités de défense des droits de l'homme. UN وقد أقدم موظفون في الشرطة وفي المخابرات وأفراد في قوات الأمن على استدعاء مدافعين عن حقوق الإنسان مراراً وتكراراً إلى مكاتبهم لترهيبهم وأمروا بتعليق جميع الأنشطة المرتبطة بحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, certaines organisations, reproduisant un défaut majeur du SIG à l'ONU, n'ont pas encore installé le système dans leurs bureaux hors siège. UN وهناك بعض المؤسسات أيضاً، التي هي بصدد تكرار عيب كبير في نظام المعلومات الإدارية المتكامل المعمول به في الأمم المتحدة، لم تنشر بعد نظامها لتخطيط الموارد في المؤسسة ليشمل مكاتبها الموجودة خارج المقر.
    Plusieurs employés de la société d'ingénieurs-conseils demeuraient également jusqu'à une heure tardive dans leurs bureaux à regarder la télévision ou des films vidéo, à jouer à des jeux électroniques ou à se livrer à diverses distractions. UN وكان عدة موظفين ممن يعملون في شركة المقاولة والاستشارة والهندسة يبقون أيضا في مكاتبهم حتى وقت متأخر جدا، ويشاهدون التلفزيون أو أفلام فيديو ويلهون باﻷلعاب الالكترونية، ويمضون وقتا ممتعا بوجه عام.
    Par exemple, toutes les équipes de gestion régionales ont assisté à des séances d'information, et il est manifeste, au vu du caractère des demandes, que les représentants ont fait connaître la culture institutionnelle en matière d'éthique dans leurs bureaux. UN فعلى سبيل المثال، تلقى جميع أفرقة الإدارة الإقليمية دورات إحاطة إعلامية، ويتضح من طبيعة الاستفسارات أن الممثلين أصبح لديهم وعي بالثقافة الأخلاقية للمنظمة في مكاتبهم.
    Des représentants de la présidence et du Bureau du Procureur assistent à ces réunions, ce qui leur permet de se tenir au courant et de discuter des problèmes qui se posent dans leurs bureaux respectifs en vue de trouver des solutions acceptables pour tous. UN ويحضر هذه الاجتماعات ممثلون لهيئة الرئاسة ومكتب المدعي العام، مما ييسر للجميع البقاء على علم بالتطورات الجارية، وإثارة المشاكل التي تواجههم في مكاتبهم بقصد العمل على إيجاد حلول مقبولة لدى الجميع.
    Dix Afghans, membres de l'organisation non gouvernementale Coordination Humanitarian Assistance, ont été attaqués dans leurs bureaux. UN هوجم عشرة من الأفغانيين الأعضاء في منظمة " تنسيق المساعدة الإنسانية " غير الحكومية في مكاتبهم.
    Le 19 septembre 2003, le Groupe s'est entretenu avec des responsables de l'aviation civile du gouvernement de Moses Blah dans leurs bureaux vandalisés et pillés de Monrovia. UN 121 - وفي 19 أيلول/سبتمبر 2003، اجتمع الفريق بالمسؤولين عن الطيران المدني التابعين للحكومة التي يرأسها موسى بلاه في مكاتبهم بمونروفيا التي تعرضت للنهب والتخريب.
    Les fonctionnaires qui utilisent ce service pourront se connecter par câble au réseau dans tout bâtiment de l'ONU et avoir accès aux données de la même manière qu'ils le feraient dans leurs bureaux. UN وسيتمكن الموظفون الذين يستفيدون من هذه الخدمة من الاتصال بالشبكة باستخدام كابل داخل أي مبنى للأمم المتحدة والوصول إلى كل ما يمكنهم الوصول إليه وهم في مكاتبهم الفعلية.
    Certains organismes, comme l'UNICEF, affectent du personnel à cette tâche dans leurs bureaux de pays. UN فبعض الوكالات، من قبيل اليونيسيف، يوجد لديها موظفون مكلفون بهذه المهمة في مكاتبها القطرية.
    Tous les grands États maritimes en sont membres et comptent des milliers d'employés dans leurs bureaux hydrographiques nationaux de par le monde. UN وتتمتع جميع الدول البحرية الرئيسية بعضوية المنظمة الهيدروغرافية الدولية وتستخدم آلاف الموظفين في مكاتبها الهيدروغرافية الوطنية في كافة أنحاء العالم.
    D’autres ont mis en place des services ou désigné des conseillers pour ces questions dans leurs bureaux régionaux ou dans leurs bureaux de pays. UN وأنشأت كيانات أخرى وحدات أو عيﱠنت مستشارين في مكاتبها اﻹقليمية و/أو القطرية.
    Il a ouvert ses dossiers au Centre pour les droits de l'homme et demandé aux divers centres et services d'information des Nations Unies d'envoyer à celui-ci des informations sur les différentes traductions disponibles dans leurs bureaux, avec, le cas échéant, des exemplaires de ces traductions. UN وفتحت اﻹدارة ملفاتها لمركز حقوق اﻹنسان وطلبت من جميع مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة إرسال المعلومات الموجودة في مكاتبها عن النصوص المعدة بمختلف اللغات، وتزويد المركز بنسخ منها إن تيسرت.
    Il a ouvert ses dossiers au Centre pour les droits de l'homme et demandé aux divers centres et services d'information des Nations Unies d'envoyer à celui-ci des informations sur les différentes traductions disponibles dans leurs bureaux, avec, le cas échéant, des exemplaires de ces traductions. UN وفتحت اﻹدارة ملفاتها لمركز حقوق اﻹنسان وطلبت من جميع مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة إرسال المعلومات الموجودة في مكاتبها عن النصوص المعدة بمختلف اللغات، وتزويد المركز بنسخ منها إن تيسرت.
    25. Exhorte également les organismes des Nations Unies à veiller à ce que les Africains, hommes et femmes, soient représentés de façon effective et équitable aux postes de responsabilité et de décision, aussi bien à leurs sièges que dans leurs bureaux extérieurs régionaux; UN 25 - تحث أيضا مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على العمل من أجل كفالة التمثيل الفعلي والعادل للرجال والنساء الأفارقة في المستويات العليا ومستويات وضع السياسات بمقر كل منها وفي عملياتها الميدانية الإقليمية؛
    19. Demande aux organismes concernés des Nations Unies de veiller à ce que les Africains, hommes et femmes, soient représentés de façon effective et équitable aux postes de responsabilité et de décision, aussi bien à leur siège que dans leurs bureaux extérieurs régionaux ; UN 19 - تطلب إلى المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تكفل تمثيل رجال ونساء أفريقيا بشكل فعال ومنصف في المستويات العليا ومستويات وضع السياسات بمقر كل منها وفي عملياتها الميدانية الإقليمية؛
    Après avoir déménagé à titre temporaire dans les locaux provisoires, tous les membres du personnel du Secrétariat doivent pouvoir retourner dans leurs bureaux rénovés. UN وينبغي أن يتمكن جميع موظفي الأمانة العامة من العودة إلى مكاتبهم التي تم تجديدها بعد انتقالهم بصفة مؤقتة إلى الحيز البديل.
    Par ailleurs, certaines organisations, reproduisant un défaut majeur du SIG à l'ONU, n'ont pas encore installé le système dans leurs bureaux hors siège. UN وهناك بعض المؤسسات أيضاً، التي هي بصدد تكرار عيب كبير في نظام المعلومات الإدارية المتكامل المعمول به في الأمم المتحدة، لم تنشر بعد نظامها لتخطيط الموارد في المؤسسة ليشمل مكاتبها الموجودة خارج المقر.
    En outre, ces organismes offrent des services de consultation dans leurs bureaux et lorsqu'ils sont mis au courant de cas suspects de violation des droits de l'homme liée à la traite des personnes, ils mènent les enquêtes nécessaires et interviennent en conséquence, en collaboration et en coopération avec les organisations pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، توفر الأجهزة الاستشارات في مكاتب إسداء المشورة التابعة لها وعندما تخطر بحالة يستشف منها وجود انتهاك لحقوق الإنسان بسبب الاتجار بالأشخاص، تجري التحقيقات اللازمة وتتخذ الإجراءات المناسبة وفقا لذلك، وذلك بالتعاون والتآزر مع المنظمات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more