"dans leurs délibérations" - Translation from French to Arabic

    • في مداولاتها
        
    • في مداولاتهم
        
    • في مداولاتهما
        
    • أثناء مداولاتها
        
    • في مناقشاتها
        
    Je souhaite aux délégués plein succès dans leurs délibérations à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وأتمنى النجاح للوفود في مداولاتها في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Les Parties voudront peut—être aussi demander au secrétariat de leur fournir tout concours qui pourrait les aider dans leurs délibérations. UN وقد تود اﻷطراف طلب أي مدخلات من اﻷمانة يمكن أن تساعدها في مداولاتها.
    Le présent document est fourni aux participants pour les aider dans leurs délibérations. UN وتُعرَض هذه الورقة على الندوة لكي تساعدها في مداولاتها.
    Selon la loi, les juges jouissent d'une liberté et d'une indépendance totales dans leurs délibérations et leurs décisions. UN ويقضي القانون بتمتع القضاة بالحرية والاستقلال التامين في مداولاتهم والفصل في القضايا المعروضة على المحاكم.
    J'espère que les membres auront un débat fructueux, et je leur souhaite plein succès dans leurs délibérations. UN وأرجو أن تكون المناقشات مفيدة للأعضاء المشتركين فيها وأتمنى لهم النجاح في مداولاتهم.
    En outre, dans leurs délibérations, ils devraient adopter une approche prospective. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لهما أن يعتمدا نهجا استشرافيا في مداولاتهما.
    Il salue les recommandations du Groupe consultatif de haut niveau, qui guideront les délégations dans leurs délibérations. UN ورحب بتوصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى التي ستسترشد بها الوفود أثناء مداولاتها.
    Ces vues doivent être analysées soit par le Secrétariat, soit par le Groupe d'experts gouvernementaux, de manière à servir également de référence utile aux États Membres dans leurs délibérations futures. UN وينبغي تحليل تلك الآراء إما من قبل الأمانة العامة أو من قبل مجموعة الخبراء الحكوميين حتى تكون أيضا مرجعا مفيدا للدول الأعضاء في مداولاتها المقبلة.
    Pour terminer, M. Kakakhel a demandé aux Parties de rester déterminées à appliquer pleinement le Protocole, après quoi il leur a souhaité tout le succès possible dans leurs délibérations. UN وتمنى للأطراف، إذ يناشدها الاحتفاظ بعزمها الوطيد على تنفيذ البروتوكول بالكامل، النجاح في مداولاتها.
    Elle a également demandé au Secrétaire général de porter la structure de la Plate-forme d'action à l'attention des conférences préparatoires régionales pour qu'elles puissent en tenir compte dans leurs délibérations. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباه المؤتمرات اﻹقليمية التحضيرية للمؤتمر إلى هيكل مرتكزات العمل لكي تضعها في اعتبارها في مداولاتها.
    La compilation des observations et le commentaire seraient utiles aux délégations prenant part à la session de la Commission dans leurs délibérations et permettraient à cette dernière de finaliser et d'adopter le projet de convention. UN ويتوقع أن تجميع التعليقات والتعليق على مشروع الاتفاقية سيساعدان الوفود في مداولاتها في دورة اللجنة وسيتيح للجنة أن تعد وتعتمد الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية.
    Il avait également été recommandé à cette occasion que les gouvernements incluent le facteur migrations dans leurs délibérations sur les politiques démographiques, de développement et commerciales. UN وقد أوصى المؤتمر أيضا في هذا الشأن أن تدرج الحكومات عامل الهجرة في مداولاتها المتعلقة بسياساتها الديمغرافية واﻹنمائية والتجارية.
    Les organes conventionnels et les organisations non gouvernementales concernées ont également été invités à tenir compte de la situation des travailleuses migrantes dans leurs délibérations et conclusions et à communiquer les renseignements pertinents aux organismes des Nations Unies. UN كما طلبت إلى هيئات رصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية بأن تدرج حالة العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة.
    Dans cette entreprise, le Secrétaire général est appelé à fournir tous les services et informations nécessaires, notamment ceux relatifs aux tâches confiées à ces groupes de travail, afin de les aider dans leurs délibérations et dans l'exécution de leur mandat. UN وفي هذا المسعى، يتوقع من اﻷمين العام أن يوفر جميع الخدمات والمعلومات الضرورية، وخاصة تلك المتصلة بالمهام الموكولة إلى هذه اﻷفرقة العاملة، من أجل مساعدتها في مداولاتها وفي اضطلاعها بولاياتها.
    Elle a engagé les organes conventionnels et les organisations non gouvernementales compétents à tenir compte de la situation des travailleuses migrantes dans leurs délibérations et conclusions et à communiquer les renseignements pertinents aux organismes des Nations Unies et aux gouvernements. UN كما طلب إلى الهيئات المعنية برصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية باﻷمر أن تدمج حالة حقوق العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة.
    Il a conclu en souhaitant plein succès dans leurs délibérations aux participants à la deuxième session du Forum urbain mondial. UN واختتم كلامه بأن أعرب عن تمنياته للمشاركين في الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي كل نجاح في مداولاتهم.
    Il leur a rendu compte de sa visite en Somalie et les a vivement engagés à prendre en considération les droits de l'homme dans leurs délibérations au cours de la Conférence. UN وقدم الخبير بياناً أمام الحضور عن زيارته إلى الصومال، وحث المشاركين على مراعاة حقوق الإنسان في مداولاتهم خلال المؤتمر.
    Toutefois, nous encourageons les membres de la Conférence à faire preuve de souplesse dans leurs délibérations afin de permettre aux travaux de la Conférence d'aller de l'avant. UN ومع ذلك، نود أن نشجع اﻷعضاء على إبداء المرونة في مداولاتهم للمضي قدما بعمل مؤتمر نزع السلاح.
    Enfin, il a souhaité aux participants tout le succès dans leurs délibérations et espérait qu'ils formuleraient des résolutions judicieuses. UN وأنهى كلمته باﻹعراب عن تمنياته للمشاركين بالنجاح في مداولاتهم والتوصل إلى قرارات فعالة.
    Appuyer l'Assemblée générale et le Conseil économique et social dans leurs délibérations sur l'Afrique UN توفير الدعم للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولاتهما بشأن أفريقيا
    4. Prie le Programme des Nations Unies pour l'environnement et d'autres organisations et organes des Nations Unies de tenir compte de la présente résolution dans leurs délibérations relatives à la protection de l'environnement et de coordonner toutes les activités de suivi pertinentes relatives au droit pénal avec la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale; UN ٤ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومؤسسات اﻷمم المتحدة وهيئاتها اﻷخرى، أن تأخذ في اعتبارها القرار الحالي أثناء مداولاتها المتعلقة بحماية البيئة، وأن تنسق أية أنشطة متابعة ذات صلة تتعلق بالقانون الجنائي مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Grâce à leur impact sur les travaux de ces instances, la Conférence sur l'environnement et le développement et Action 21 avaient contribué à introduire l'élément viabilité à terme dans leurs délibérations. UN وساعـد ما أحدثــه المؤتمـر وجدول أعمال القرن ٢١ من تأثير على أعمال تلك المنتديات في إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في مناقشاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more