De nombreuses délégations ont reconnu que la contribution de la CNUCED au débat international visant à accroître la cohérence des politiques était complémentaire de celles de l'OMC, de la Banque mondiale et du FMI dans leurs domaines respectifs de compétence. | UN | وسلم العديد من الوفود بإسهام الأونكتاد في النقاش الدولي حول تحقيق تماسك أكبر في السياسات العامة كمكمل لما يقوم به كل من منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي كل في مجال اختصاصه. |
Les Présidents du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social ont déjà entamé des procédures d'examen des mandats dans leurs domaines respectifs. | UN | وقد سبق أن بدأ رئيسا مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالإجراءات لإجراء استعراض للولايات كل في مجال اختصاصه. |
:: Services consultatifs à l'intention des responsables militaires et des responsables de la police civile dans leurs domaines respectifs | UN | :: تقديم خدمات استشارية للعسكريين ومسؤولي الشرطة المدنية كل في مجاله |
D'autres organisations, comme l'Organisation maritime internationale et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, ont poursuivi leur collaboration avec la CDAA dans leurs domaines respectifs. | UN | كما أن منظمات أخرى من قبيل المنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية واصلت تعاونها مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، كل منها في مجال اختصاصها. |
Les divers organismes et institutions spécialisées devaient établir dans leurs domaines respectifs des programmes destinés à l'Afrique et devaient également consacrer les ressources adéquates à leur mise en oeuvre. | UN | وطلب من مختلف هيئاتها ووكالاتها المتخصصة وضع برامج ﻹفريقيا، كل في مجال اختصاصه، وتكريس موارد كافية لتنفيذها. |
91. En outre, les divers organismes des Nations Unies ont entrepris des activités à tous les niveaux dans leurs domaines respectifs de compétence pour préparer la Conférence. | UN | ٩١ - وفضلا عن ذلك، استهلت مؤسسات مختلفة من منظومة اﻷمم المتحدة أنشطة تحضيرية للمؤتمر، كل في مجالها وعلى جميع المستويات. |
e) Des évaluations sectorielles devraient être réalisées par les institutions du système des Nations Unies dans leurs domaines respectifs; | UN | )ﻫ( ينبغي أن تضطلع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، كل في ميدان اختصاصها، باجراء تقييمات قطاعية؛ |
Quatre de ces groupes ont élaboré des principes directeurs pour la coopération interinstitutions au niveau national dans leurs domaines respectifs. | UN | وقام أربعة من هذه اﻷفرقة بوضع مبادئ توجيهية للتعاون القطري فيما بين الوكالات، كل في مجال اختصاصه. |
18. Les Commissions mixtes créées en vertu des annexes pertinentes de l'Accord de paix ont poursuivi leurs travaux dans leurs domaines respectifs. | UN | ١٨ - وقد واصلت اللجان المشتركة المنشأة بموجب المرفقات ذات الصلة من اتفاقات السلام عملها كل في مجال اختصاصه. |
15. Les commissions mixtes créées en application des annexes pertinentes de l'Accord de paix ont poursuivi leurs activités dans leurs domaines respectifs. | UN | ٥١ - وقد واصلت اللجان المشتركة المنشأة بموجب المرفقات ذات الصلة من اتفاق السلام عملها كل في مجال اختصاصه. |
13. J'ai demandé aux mécanismes et organismes régionaux de me communiquer leurs vues sur le renforcement de la confiance dans leurs domaines respectifs de compétence. | UN | ١٣ - وقد طلبت من الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية موافاتي بآرائها بشأن بناء الثقة، كل منها في مجال اختصاصه. |
S’il est vrai que les progrès technologiques, l’accroissement de la population et d’autres facteurs revêtent une grande importance dans tout système économique, il n’en demeure pas moins que tous les protagonistes sur la scène mondiale doivent jouer un rôle dans leurs domaines respectifs. | UN | وإذا كانت أوجه التقدم التكنولوجي وزيادة السكان وعوامل أخرى تتسم بأهميــة بالغة في النــظام الاقتصادي بأسره إلا أن جميع العاملين على المسرح العالمي يجب أن يضطلعوا بدور كل في مجاله. |
Entre-temps, d'autres organisations régionales, telles que PARLACEN, la Banque centraméricaine d'intégration économique (BCIE) et la Cour centraméricaine de justice ont développé leurs activités en vue de promouvoir une intégration régionale plus efficace dans leurs domaines respectifs. | UN | وفي الوقت ذاته زادت منظمات إقليمية أخرى مثل برلمان أمريكا الوسطى، ومصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي ومحكمة العدل ﻷمريكا الوسطى من نشاطها الداعم لتحقيق تكامل إقليمي أكثر فعالية كل في مجاله. |
20. Le Comité espère que tous les directeurs de programme seront chargés d'accroître l'efficacité dans leurs domaines respectifs. | UN | ٠٢ - وتثق اللجنة في أنه سوف توكل لجميع مدراء البرنامج المسؤولية عن الزيادة في الكفاءة كل في مجاله. |
Les chambres de commerce et, lorsque la situation relève de l'exercice du droit des travailleurs à l'éducation, les syndicats jouent un rôle similaire dans leurs domaines respectifs, en particulier en ce qui concerne la formation professionnelle informelle. | UN | وتقوم غرف التجارة بدور مماثل كل واحدة في مجال اختصاصها وبخاصة عندما يتعلق الأمر بإتاحة التدريب المهني والحرفي غير الرسمي، كما تقوم النقابات العمالية بهذا الدور كل واحدة في مجال اختصاصها عندما يتصل الأمر بممارسة حقوق العمال في التعليم. |
À cet égard, nous félicitons l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), l'UNICEF, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), et d'autres institutions des Nations Unies à Cuba pour les activités qu'elles ont menées dans leurs domaines respectifs de compétence afin d'aider le peuple cubain à dominer certains des effets de l'embargo. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونيسكو( ومنظمة اﻷمم المتحـدة للطفولــة )اليونيسيف( ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنميــة الصناعيه )اليونيدو( وسائر منظمات اﻷمم المتحدة الموجودة في كوبا على النشاطات التي تمارسها كل منها كل في مجال اختصاصها لمساعدة الشعب الكوبي على التغلب على بعض آثار هذا الحصار. |
La liste a été incorporée en étant distribuée aux entités susmentionnées dans leurs domaines respectifs. | UN | تم إدماج القائمة من خلال تعميمها على الجهات السالفة الذكر كل في مجال عمله. |
Toutes les autres Parties qui ont déclaré se conformer aux dispositions de la Convention ont indiqué que la prévention de la corruption n'était pas du ressort d'une autorité spécifique mais de divers organes dans leurs domaines respectifs (art. 6, par. 1). | UN | وأشارت جميع الأطراف الأخرى التي أبلغت بالامتثال الى أن الوقاية من الفساد ليست مقصورة على سلطة محددة، ولكن هناك عدد من الهيئات التي تتحمل مسؤولية متساوية، كل في مجالها (الفقرة 1 من المادة 6). |
L'apparition d'autres facteurs qui risquent de les empêcher de rester à la pointe dans leurs domaines respectifs rend impératif le succès des efforts qu'ils font dans ce sens. | UN | وتؤكد تطورات العمل الجديدة، التي تتحدى قدرتهم على البقاء على أعلى درجات الكفاءة، كل في ميدان نشاطه، جدية الحاجة إلى النجاح في هذه الجهود. |
Les institutions publiques ont ainsi contribué au rapport en analysant les politiques publiques mises en œuvre dans leurs domaines respectifs, lors de réunions et par des échanges de documents. | UN | وشاركت المؤسسات العامة من خلال هيئات مشتركة وتبادل التقارير في إعداد هذا التقرير حيث قامت بمراجعة السياسات العامة في مجالات اختصاص كل منها على التوالي. |
De même, la Division de l'assistance électorale et le Groupe de l'appui à la médiation du Département des affaires politiques, ainsi que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, apportent aux missions des compétences spécialisées dans leurs domaines respectifs. | UN | وبالمثل، تعرض شعبة المساعدة الانتخابية، ووحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية، وكذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، خبرات متخصصة في مجالات اختصاصها. |
Dans sa résolution susvisée, le Conseil de sécurité a encouragé les organes du Tribunal à poursuivre leurs efforts tendant à améliorer l’efficacité du fonctionnement du Tribunal dans leurs domaines respectifs de compétence, et partant à accélérer les procédures afin de permettre ainsi des procès plus rapides. | UN | ٧ - وحث مجلس اﻷمن في القرار اﻵنف الذكر أجهزة المحكمة على أن يواصل كل منها في مجاله جهوده الرامية إلى زيادة تعزيز كفاءة العمل الذي تضطلع به المحكمة وإلى تعزيز الاجراءات لكي يتسنى التعجيل بالمحاكمات. |
En ce qui concerne d'autres secteurs, tels que l'eau, la réduction de la pauvreté, l'accès aux marchés et le développement du commerce, la diversification économique, la coopération et l'intégration régionales, l'environnement et la coopération Sud-Sud, les organisations concernées ont été priées de renforcer leur collaboration dans leurs domaines respectifs. | UN | وبالنسبة لمجالات أخرى من قبيل المياه والقضاء على الفقر، والوصول إلى التجارة والفرص التجارية، والتنويع الاقتصادي، والتعاون والتكامل الإقليميان، والبيئة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أهيب بالمنظمات المعنية أن تعزز تعاونها، كل في إطار مجموعتها الخاصة. |
Il les engage à promouvoir le sport au service du développement et de la paix dans leurs domaines respectifs. | UN | وتدعو الجميع لتعزيز الرياضة وتسخيرها لأغراض التنمية والسلام في مجالات اختصاصهم. |
Pour renforcer les capacités, la mobilité des personnes constituait un atout, experts et universitaires se déplaçant pour travailler et étudier dans des centres d'excellence spécialisés dans leurs domaines respectifs. | UN | ومن أجل تعزيز بناء القدرات، يُعد الحراك البشري أمراً هاماً، حيث ينتقل الخبراء والأكاديميون للعمل والدراسة في مراكز الامتياز في مجالات تخصصهم. |
Une section interministérielle, formée de représentants des divers ministères de tutelle et services compétents qui ont pour mission de coordonner, dans leurs domaines respectifs, les questions relatives au genre afin d'intégrer la question de l'égalité entre les sexes dans toutes les politiques publiques. | UN | قسم مشترك بين الوزارات يضم ممثلين عن كل وزارة تنفيذية وعن الدوائر التي تعمل كجهات تنسيق بشأن المسائل الجنسانية في مجالات عمل كل منها بهدف تعميم المساواة بين الجنسين في جميع السياسات. |
De nombreux organismes, fonds et programmes des Nations Unies aident le PNUD en lui communiquant les résultats de travaux de recherche et des données sur les tendances de cette coopération dans leurs domaines respectifs. | UN | وتقدم كثير من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المساعدة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طريق توفير البحوث والبيانات بشأن الاتجاهات المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالات كل منها. |
L'engagement des hauts responsables attesté par la mise en œuvre régulière de processus de gestion des risques dans leurs domaines respectifs de compétence et par la promotion de la gestion des risques dans leurs discours et faits quotidiens est essentiel. | UN | ومن الضرورة بمكان وجود التزام في صفوف كبار المديرين، وهو ما يدل عليه إدراجُهم بصورة منتظمة عمليات إدارة المخاطر في مجالات مسؤولياتهم وترويجهم لإدارة المخاطر في لغتهم اليومية وأعمالهم. |