"dans leurs efforts de développement" - Translation from French to Arabic

    • في جهودها الإنمائية
        
    • في مساعيها الإنمائية
        
    • الجهود الإنمائية
        
    • وجه في جهود التنمية
        
    • في الجهود التي يبذلونها من أجل التنمية
        
    • في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية
        
    • في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية
        
    • فيما تبذله من جهود في مجال التنمية
        
    Le commerce doit aider les pays dans leurs efforts de développement. UN التبادل التجاري يجب أن يساعد البلدان في جهودها الإنمائية.
    L'ONU doit continuer de s'employer à aider les États Membres à intégrer les droits de l'homme dans leurs efforts de développement. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية.
    Si les dépenses militaires mondiales actuelles étaient consacrées à des programmes de croissance économique dans les pays en développement, elles contribueraient à aider ces derniers dans leurs efforts de développement. UN من شأن الإنفاق العسكري العالمي الراهن أن يقطع شوطا طويلا، إذا وُجّه صوب برامج التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، في مساعدتها في جهودها الإنمائية.
    Nous continuerons à faire tout notre possible pour aider ces pays dans leurs efforts de développement. UN وسنواصل بذل كل ما في وسعنا لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها الإنمائية.
    Cette alliance repose sur le principe d'une totale maîtrise par les pays en développement de leur développement et d'un engagement renouvelé de la part de la communauté internationale de soutenir ces pays dans leurs efforts de développement. UN ويستند التحالف من هذا القبيل إلى تملُّك البلدان النامية لتنميتها بالكامل ووجود التزام متجدد لدى المجتمع الدولي بدعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية.
    Les pays les moins avancés continuent de se heurter à des obstacles structurels graves dans leurs efforts de développement. UN ولا تزال أقل البلدان نموا تواجه عقبات هيكلية خطيرة في جهودها الإنمائية.
    Cela nous aidera à élaborer un nouveau cadre stratégique axé sur les mesures à prendre au cours de la prochaine décennie en vue d'aider les PMA dans leurs efforts de développement. UN وسيساعدنا ذلك في تطوير إطار استراتيجي جديد موجه نحو العمل للعقد المقبل لمساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الإنمائية.
    Les pays les moins avancés tels que le Népal se heurtent à des difficultés particulières dans leurs efforts de développement. UN وتواجه أقل البلدان نموا مثل نيبال معضلة خاصة في جهودها الإنمائية.
    Elle espère que ce programme permettra aux participants des territoires d'avoir un effet catalyseur sur la croissance et de devenir des facteurs efficaces de changement dans leurs pays afin d'acquérir plus d'autonomie dans leurs efforts de développement. UN وأعربت عن أملها في أن يمكن البرنامج المشتركين من الأقاليم من أن يصبحوا أدوات حفازة للنمو، وعوامل فعالة للتغيير في بلدانهم، بهدف تحقيق قدر أكبر من الاعتماد على النفس في جهودها الإنمائية.
    L'ASEAN estime que, dans de nombreux cas, les pays en développement sont mieux placés pour se comprendre et pour partager leurs expériences en ce qui concerne les réussites et les défis qu'ils rencontrent dans leurs efforts de développement. UN وترى أنه في العديد من الحالات، فإن البلدان النامية باتت في موقف أفضل لفهم واحدها للآخر، ولتشاطر خبراتها المتعلقة بالنجاحات والتحديات في جهودها الإنمائية.
    Le paludisme, particulièrement en Afrique, compte, malheureusement encore, parmi les obstacles majeurs auxquels les pays affectés sont confrontés dans leurs efforts de développement. UN والملاريا، لا سيما في أفريقيا، ما زالت، للأسف، إحدى العقبات الكبيرة التي تعترض طريق البلدان النامية في جهودها الإنمائية.
    Dans la conjoncture économique actuelle, qui redouble les difficultés rencontrées par ces pays pour attirer des investissements étrangers directs, ces derniers comptent davantage sur l’APD dans leurs efforts de développement et leur action en vue d’atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي ضاعف من صعوبة قيام هذه البلدان بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، تزداد أهمية اعتمادها على المساعدة الإنمائية الرسمية في جهودها الإنمائية وجهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours des dernières années, M. Ricupero a mis toute sa détermination à appuyer les pays en développement dans leurs efforts de développement et s'est attaché aux mêmes préoccupations et aux mêmes objectifs que notre Groupe relativement à la dimension développement de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN وخلال السنوات الماضية، ظل السيد ريكوبيرو ملتزما تماما بدعم البلدان النامية في جهودها الإنمائية ومخلصا في تشاطره مع مجموعتنا الشواغل والتحديات نفسها المتعلقة بالبعد الإنمائي للعولمة وتحرير التجارة.
    À son avis, la prudence commande de considérer l'Initiative PPTE comme un instrument limité qui permet aux pays pauvres très endettés de prendre un nouveau départ dans leurs efforts de développement. UN وهو يرى أن من الحكمة الاعتراف بأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي أداة محدودة توفر لهذه البلدان انطلاقة جديدة في جهودها الإنمائية الشاملة.
    La Conférence a souligné la nécessité de remédier à cette lacune, en particulier si l'on voulait se doter d'un système de coopération cohérent et efficace, qui accompagne les pays dans leurs efforts de développement et consolide leurs acquis à mesure qu'ils avancent sur la voie du progrès. UN وأبرز المؤتمر ضرورة معالجة هذا القصور، لا سيما إذا أُريد إيجاد نظام للتعاون يتسم بالاتساق والكفاءة تعتمده البلدان في جهودها الإنمائية ويدعم الإنجازات التي تحققها على طريقها صوب تحقيق التقدم.
    Elle témoigne également du désir d'Israël de travailler avec les États membres, les organisations internationales et le Secrétariat des Nations Unies afin d'aider les pays en développement dans leurs efforts de développement. UN كما أن مشروع القرار دليل على رغبة إسرائيل في التعامل مع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، وأمانة الأمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية.
    La communauté internationale doit fournir l'aide promise à l'Afrique et aider et appuyer les pays africains dans leurs efforts de développement. UN ولا بد للمجتمع الدولي من الوفاء بما التزم به من تقديم المساعدات إلى أفريقيا، ومساعدة البلدان الأفريقية ودعمها في مساعيها الإنمائية.
    Cette décision témoigne des succès remportés par ces pays dans leurs efforts de développement et illustre le fait que, moyennant une gestion nationale rationnelle de développement et grâce à l'appui de la communauté internationale, il est possible pour les pays les moins avancés d'échapper au piège de la pauvreté. UN ويــدل القرار على نجاح الجهود الإنمائية في هذين البلدين، كما يبين أن من شأن الإدارة الوطنية السليمة للتنمية وتوافر الدعم الدولي أن يمكنا فرادى أقل البلدان نموا من الخروج من دائرة الفقر.
    59. Selon l'Administrateur assistant, l'utilisation des accords de services de gestion avait continué à se développer, et ces accords aidaient les gouvernements bénéficiaires à mieux utiliser les ressources des donateurs dans leurs efforts de développement. UN ٥٩ - أشار المدير المساعد الى أن استخدام اتفاقات خدمات الادارة قد استمر في النمو. وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية.
    Les technologies, les progiciels et les instruments multimédias comme les indicateurs et les présentations graphiques animées peuvent aider les décideurs dans leurs efforts de développement durable. UN وتساعد التكنولوجيات المتعددة الوسائط ومجموعات البرامجيات والأدوات كالمؤشرات والعروض البيانية المتحركة أصحاب القرار في الجهود التي يبذلونها من أجل التنمية المستدامة.
    La République de Corée souhaiterait renouveler son engagement d'aider les pays africains dans leurs efforts de développement. UN كما تود جمهورية كوريا أن تجدد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية.
    À cet égard, ils réaffirment qu'il faut mobiliser d'importants financements provenant de sources variées et les utiliser de façon efficace afin d'offrir aux pays en développement un puissant soutien dans leurs efforts de développement durable. UN وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا على الحاجة إلى تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل بفعالية من أجل توفير دعم قوي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Il indiquera notamment les mesures concrètes que pourrait prendre la CNUCED, dans le cadre de ses programmes et de ses recherches, pour aider les PMA et les pays en développement en général dans leurs efforts de développement. UN وسيشمل خطوات ملموسة قد يتخذها الأونكتاد عبر برامجه وأبحاثه لمساعدة أقل البلدان نموا والبلدان النامية عموماً فيما تبذله من جهود في مجال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more