"dans leurs observations finales" - Translation from French to Arabic

    • في ملاحظاتها الختامية
        
    • في الملاحظات الختامية
        
    • في ملاحظاتهم الختامية
        
    • في ملاحظاتهما الختامية
        
    En outre, certains organes conventionnels ont commencé à mentionner cette limitation du nombre de pages dans leurs observations finales. UN وأضاف أن بعض هيئات المعاهدات بدأت تشير إلى الحد الأقصى لعدد الصفحات في ملاحظاتها الختامية.
    Elle a également recommandé à tous les organes conventionnels de souligner dans leurs observations finales la nécessité pour les États parties de respecter ces limites. UN وأوصت جميع هيئات المعاهدات أيضاً بتسليط الضوء في ملاحظاتها الختامية على الحاجة بأن تحترم الدول الأطراف هذه الحدود.
    Le secrétariat a établi un paragraphe uniforme et les autres organes conventionnels ont déjà commencé à l'insérer dans leurs observations finales. UN وقد قامت الأمانة بصياغة فقرة موحدة وشرعت هيئات المعاهدات الأخرى بإدراجها في ملاحظاتها الختامية.
    31. dans leurs observations finales, les membres participants : UN ٣١ - وجاء في الملاحظات الختامية للأعضاء المشاركين أنهم:
    32. dans leurs observations finales, les membres participants : UN ٣٢ - جاء في الملاحظات الختامية للأعضاء المشاركين أنهم:
    dans leurs observations finales, les membres du Comité ont encouragé les initiatives qui ont été prises et en suggèrent d’autres. UN وأشارت إلى أن أعضاء اللجنة قد شجعوا في ملاحظاتهم الختامية المبادرات القائمة بالفعل واقترحوا مبادرات جديدة.
    dans leurs observations finales, tant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels que le Comité des droits de l'enfant ont exprimé leur préoccupation face au fait que l'enseignement primaire dans les Îles Salomon n'est pas obligatoire, comme l'exige l'article 14 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل، في ملاحظاتهما الختامية ، عن قلقهمها لأن التعليم الابتدائي في جزر سليمان ليس إلزاميا، حسبما تتطلبه المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل.
    L'orateur a engagé les organes conventionnels à formuler des recommandations plus précises dans leurs observations finales. UN وناشد الهيئات التعاهدية أن تضع توصيات أكثر دقة في ملاحظاتها الختامية.
    dans leurs observations finales, ils ont formulé des recommandations en ce sens. UN وقدمت في ملاحظاتها الختامية التوصيات التي تسهم في ضمان هذا الامتثال.
    dans leurs observations finales, les organisations non gouvernementales ont à nouveau appelé les gouvernements à considérer le droit à la paix comme un droit fondamental, et à le faire respecter, ainsi qu'à résoudre les conflits par la négociation, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وناشدت المنظمات غير الحكومية في ملاحظاتها الختامية الحكومات بالإقرار بالسلام واحترامه باعتباره حقاً من حقوق الإنسان، وبتسوية النزاعات من خلال التفاوض، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    dans leurs observations finales, certains organes conventionnels ont évoqué la réduction des risques de catastrophe sous l'angle des droits de l'homme. UN 20- وأشارت بعض هيئات المعاهدات في ملاحظاتها الختامية إلى الحد من أخطار الكوارث من منظور حقوق الإنسان.
    dans leurs observations finales, certains organes conventionnels ont évoqué la réduction des risques de catastrophe sous l'angle des droits de l'homme. UN 20- وأشارت بعض هيئات المعاهدات في ملاحظاتها الختامية إلى الحد من أخطار الكوارث من منظور حقوق الإنسان.
    En outre, les ateliers de formation financés au moyen de ces ressources continueront de faciliter la mise en œuvre des traités et des recommandations formulées par les organes conventionnels dans leurs observations finales et leurs commentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل حلقات التدريب الممولة من هذه الموارد تعزيز تنفيذ المعاهدات وتوصيات هيئات المعاهدات، حسبما يرد في ملاحظاتها الختامية وآرائها.
    Les organes conventionnels devraient continuer à aborder ce thème dans leurs observations finales et observations générales, et lors de l'examen des communications individuelles pertinentes. UN وينبغي أن تواصل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات معالجة الموضوع في ملاحظاتها الختامية وتعليقاتها العامة، وكذا في نظرهــا في البلاغات الفرديــة ذات الصلــة.
    dans leurs observations finales, les comités doivent insister sur les mesures concrètes à appliquer. UN 19 - وقالت إنه ينبغي للجان أن تركز في ملاحظاتها الختامية على تدابير عملية يمكن تنفيذها.
    Les constatations et recommandations des organes conventionnels, qui apparaissent dans leurs observations finales, devraient faire partie des informations formant la base de l'examen périodique universel. UN وينبغي أن تكون الآراء وتوصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان التي ترد في ملاحظاتها الختامية جزءاً من المعلومات التي تشكِّل أساس الاستعراض الدوري الشامل.
    Les organes conventionnels devraient continuer d'aborder cette question dans leurs observations finales et leurs observations générales, et lors de l'examen des communications pertinentes émanant de particuliers. UN وينبغي أن تواصل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تناوُل الموضوع في ملاحظاتها الختامية وتعليقاتها العامة، وكذلك عند النظر في فرادى البلاغات ذات الصلة.
    33. dans leurs observations finales, les membres participants : UN ٣٣ - جاء في الملاحظات الختامية للأعضاء المشاركين أنهم:
    34. dans leurs observations finales, les membres participants : UN ٣٤ - جاء في الملاحظات الختامية للأعضاء المشاركين أنهم:
    dans leurs observations finales, les participants ont souligné la nécessité de communiquer et de coopérer avec les utilisateurs et de partager les données d'expérience avec d'autres instituts nationaux de statistique. UN ٢٤ - وشدد المشاركون في ملاحظاتهم الختامية على ضرورة التواصل والتعاون مع المستعملين وتبادل الخبرات مع المعاهد الوطنية الأخرى للإحصاء.
    46. dans leurs observations finales, le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont régulièrement exprimé des préoccupations au sujet des conditions régnant dans les prisons, y compris le manque d'assainissement. UN 46- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بانتظام في ملاحظاتهما الختامية عن قلقهما إزاء ظروف الاحتجاز غير المرضية، بما فيها رداءة الصرف الصحي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more