"dans leurs politiques nationales" - Translation from French to Arabic

    • في سياساتها الوطنية
        
    • في السياسات الوطنية
        
    • في سياساتها الإنمائية الوطنية
        
    Il engage également les États à intégrer les droits de l'homme dans leurs politiques nationales de lutte contre la pauvreté et la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتحث المفوضية الدول أيضا على إدراج حقوق الإنسان في سياساتها الوطنية لمكافحة الفقر وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a demandé aux gouvernements d’inclure dans leurs politiques nationales des mesures visant spécifiquement à répondre aux besoins des femmes et des filles en matière de santé mentale. UN وطلبت إلى الحكومات أن تدرج في سياساتها الوطنية تدابير محددة تتناول احتياجات الصحة العقلية للنساء والفتيات.
    Ces effets ont été identifiés depuis quelque temps, mais de nombreux gouvernements doivent encore inclure cette dimension dans leurs politiques nationales. UN وقد تحددت تلك الجهود منذ وقت مضى ولكن العديد من الحكومات لم تُدمج بعد ذلك البُعد في سياساتها الوطنية.
    Ainsi, le FNUAP a engagé l'Équateur, le Guatemala et le Panama à tenir compte des jeunes autochtones dans leurs politiques nationales en faveur de la jeunesse. UN وطالب الصندوق بإدراج شباب الشعوب الأصلية في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب في إكوادور وبنما وغواتيمالا.
    Le système des Nations Unies peut aider les pays en développement à intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans leurs politiques nationales, leurs stratégies sectorielles et leurs plans d'investissement, tant à court qu'à long terme. UN وتملك منظومة الأمم المتحدة القدرة على دعم البلدان النامية في دمج التكيف مع تغير المناخ في السياسات الوطنية المتكاملة، والاستراتيجيات الخاصة بقطاع معين وخطط الاستثمار، في الأجلين القصير والطويل على حد سواء.
    :: Renforcer l'agenda urbain dans leurs politiques nationales et plans de développement. UN :: تعميم مراعاة الخطط المتعلقة بالمناطق الحضرية في سياساتها الوطنية وخططها الإنمائية.
    Il faut en même temps que les pays bénéficiaires soient disposés à fixer les priorités appropriées et à appliquer dans leurs politiques nationales les instruments pertinents. UN وأضاف أنه ينبغي للدول المتلقية أن تكون على استعداد لوضع أولويات مناسبة وأن تنفذ الصكوك ذات الصلة في سياساتها الوطنية.
    Il n'est que d'observer l'expérience de nombreux États qui ont déjà mis en œuvre le concept de sécurité humaine dans leurs politiques nationales pour en comprendre la valeur réelle. UN ويمكننا النظر إلى تجارب الدول الكثيرة التي طبقت بالفعل مفهوم الأمن البشري في سياساتها الوطنية لفهم القيمة الحقيقية للمفهوم.
    Bien que nous appuyions l'intégration des pays en développement dans le processus de la mondialisation, cela pourrait en fait leur être nuisible s'il ne leur est pas donné un rôle à jouer dans leurs politiques nationales et dans le processus international de prise de décisions. UN وبينما ندعم إدماج البلدان النامية بدرجة أكبر في هذه العملية، فإن عملية العولمة يمكن أن يتبين أنها ضارة إذا لم يتح لهذه البلدان حيز للسياسات في سياساتها الوطنية وكذلك في صنع القرارات الدولية.
    Les États africains doivent redoubler d'efforts pour intégrer les paramètres du genre dans leurs politiques nationales et réduire rapidement les inégalités entre les sexes. UN وينبغي للدول الأفريقية أن تضاعف جهودها الرامية إلى إدماج الأحكام الجنسانية في سياساتها الوطنية وأن تسرع بتضييق الفجوة بين الجنسين.
    Pour contrer ce risque, ces pays ont besoin d'intégrer la science, la technologie et l'innovation dans leurs politiques nationales et leurs stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وتحتاج هذه الدول، بغية مناهضة هذا الخطر، إلى تعميم العلم والتكنولوجيا والابتكار في سياساتها الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر.
    La majorité de ces pays a accordé la priorité aux stimulants de type amphétamine dans leurs politiques nationales de contrôle des drogues. UN وحددت أغلبية بلدان " أكورد " المنشطات الأمفيتامينية كأولوية في سياساتها الوطنية لمراقبة العقاقير.
    3. L'intervenante s'inquiète de ce que les pays industriels n'ont pas intégré dans leurs politiques nationales les mesures d'ordre environnemental et social énoncées dans la Convention. UN ٣ - وأعــربت عن قلقهــا إزاء عدم إدماج البلدان المُصنعة للتدابير البيئية واﻹنسانية الواردة في الاتفاقية في سياساتها الوطنية.
    a) Nombre accru de pays qui adoptent des mesures pour intégrer la question de la parité des sexes dans leurs politiques nationales UN (أ) زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تعتمد تدابير لتعزيز نهج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها الوطنية
    Au niveau national, les gouvernements de ces pays devraient intégrer les dispositions du présent Programme d'action dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et conduire des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les grandes parties prenantes. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي أن تقوم كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا بدمج أحكام هذا البرنامج في سياساتها الوطنية وإطارها الإنمائي وإجراء استعراضات دورية بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية الرئيسية.
    Au niveau national, les gouvernements de ces pays devraient intégrer les dispositions du présent Programme d'action dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et conduire des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les grandes parties prenantes. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي أن تقوم كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا بدمج أحكام هذا البرنامج في سياساتها الوطنية وإطارها الإنمائي وإجراء استعراضات دورية بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية الرئيسية.
    Au niveau national, les gouvernements de ces pays devraient intégrer les dispositions du présent Programme d'action dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et conduire des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les grandes parties prenantes. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي أن تقوم كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا بدمج أحكام هذا البرنامج في سياساتها الوطنية وإطارها الإنمائي وإجراء استعراضات دورية بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية الرئيسية.
    L'ONU et les partenaires internationaux doivent tout particulièrement s'attacher à travailler main dans la main avec les pays bénéficiaires pour promouvoir la prise en compte des droits de l'homme et de l'état de droit dans leurs politiques nationales de lutte antiterroriste. UN 111 - ويجب على الأمم المتحدة والشركاء الدوليين إيلاء أولوية رئيسية للعمل عن كثب مع البلدان المستفيدة من أجل إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان وسيادة القانون في السياسات الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    e) D'encourager les Parties à intégrer l'objectif du transfert de technologie dans leurs politiques nationales et à renforcer l'interaction entre les pouvoirs publics et le secteur privé. UN (ﻫ) تشجيع الأطراف على دمج هدف نقل التكنولوجيا في السياسات الوطنية وتعزيز التفاعل بين الحكومات والقطاع الخاص.
    Dans la région Amérique latine, les peuples autochtones défendent le concept du < < bien vivre > > qui est de plus en plus visible, comme c'est le cas dans l'État plurinational de Bolivie et en Équateur qui l'ont intégré dans leurs politiques nationales. UN هناك مفهوم لدى الشعوب الأصلية في منطقة أمريكا اللاتينية، معناه " العيش الكريم " وتزداد هذه الفكرة ظهوراً في أماكن مثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات وإكوادور، اللتين أدمجتاه في السياسات الوطنية.
    Les pays en développement sans littoral ont commencé à intégrer ce programme d'action dans leurs politiques nationales de développement. UN وقد شرعت البلدان النامية غير الساحلية في تعميم إدراج برنامج عمل ألماتي في سياساتها الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more