"dans leurs programmes d'action" - Translation from French to Arabic

    • في برامج عملها
        
    • في برامج عمل
        
    Les pays Parties touchés de la région peuvent prévoir dans leurs programmes d'action nationaux des mesures portant sur : UN يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي:
    Les pays touchés Parties de la région peuvent prévoir dans leurs programmes d'action nationaux des mesures portant sur: UN يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي:
    Les conférences internationales tenues récemment ont réservé une part importante aux problèmes de la jeunesse dans leurs programmes d'action. Cela souligne l'attention croissante portée à ce secteur. UN لقد أفردت المؤتمرات الدولية التي انعقدت مؤخرا حيزا كبيرا في برامج عملها لمشكلات الشباب، الشيء الذي يعضد ما ذهبنا اليه من اهتمام متزايد بهذه الشريحة.
    15. Invite le Sommet mondial pour le développement social, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants à envisager d'inclure dans leurs programmes d'action respectifs la question de la traite des femmes et des petites filles ainsi que des adolescentes; UN ١٥ - تدعو مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين إلى النظر في امكانية ادراج موضوع الاتجار بالنساء والفتيات، فضلا عن الشباب، في برامج عمل كل منها؛
    28. L'Assemblée générale, toujours dans sa résolution 49/165, a invité le Sommet mondial pour le développement social, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants à envisager d'inclure dans leurs programmes d'action respectifs la question de la traite des femmes de tous âges. UN ٢٨ - دعت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/١٦٥ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، الى النظر في إدراج موضوع الاتجار بالنساء والفتيات، فضلا عن الشباب، في برامج عمل كل منها.
    Aider les pays touchés à inclure dans leurs programmes d'action des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse UN دعم البلدان المتأثرة بشأن دمج تدابير التخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها
    L'article 18 de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification invite les pays touchés Parties à intégrer les connaissances traditionnelles dans leurs programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification. UN وتدعو المادة 18 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر البلدان الأطراف المتضررة إلى إدراج المعارف التقليدية في برامج عملها الوطنية لمكافحة التصحر.
    À cet égard, le Maroc appelle au renforcement du partenariat international, afin que les pays donateurs, les institutions de développement et les organisations de désarmement puissent intégrer la violence armée dans leurs programmes d'action. UN وفي هذا الصدد، يدعو المغرب إلى توطيد الشراكة الدولية، حتى تستطيع البلدان المانحة والمؤسسات الإنمائية وهيئات نزع السلاح أن تدرج العنف المسلح في برامج عملها.
    Le Qatar se félicite des mesures positives prises par le Conseil économique et social pour encourager tous les éléments du système des Nations Unies à intégrer l'application de la Déclaration de Bruxelles dans leurs programmes d'action. UN وأعرب عن ترحيب قطر بالخطوات الإيجابية التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتشجيع جميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة على إدماج تنفيذ إعلان بروكسل في برامج عملها.
    Il s'agit d'aider les pays pouvant prétendre à un financement du FEM à s'attaquer de manière globale et intégrée aux problèmes de dégradation des sols en fonction des priorités définies dans leurs programmes d'action nationaux. UN وترمي الشراكة المقترحة إلى مساعدة البلدان المؤهلة للحصول على تمويل من المرفق على معالجة مسائل تدهور الأراضي بصفة شاملة ومتكاملة بالاستناد إلى الأولويات المحددة في برامج عملها الوطنية.
    Il a indiqué que les pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes touchés par la désertification avaient fait de la question de l'eau l'une des six priorités définies dans leurs programmes d'action régionaux respectifs et que ces pays avaient lancé des réseaux de programmes thématiques sur la gestion de l'eau. UN وأشار، على الصعيد الإقليمي، إلى أن بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي المتأثرة بالتصحر قد وضعت المياه ضمن المجالات الستة ذات الأولوية في برامج عملها الإقليمية وأن العمل بدأ على تطوير شبكات برامج مواضيعية معنية بإدارة المياه.
    Plusieurs Parties ont recommandé que les pays parties touchés axent leurs efforts sur l'utilisation et l'intégration des indicateurs d'impact produits localement dans leurs programmes d'action nationaux. UN 124- وأوصت بعض الأطراف بأن توجه البلدان الأطراف المتأثرة جهودها نحو استخدام مؤشرات الأثر المستخلصة محلياً وإدراجها في برامج عملها الوطنية.
    19. Le Comité contre le terrorisme et sa Direction exécutive continuent à tenir compte des préoccupations pertinentes relatives aux droits de l'homme dans leurs programmes d'action axés sur l'application des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) du Conseil de sécurité. UN 19- تواصل لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب مراعاة شواغل حقوق الإنسان ذات الصلة في برامج عملها التي تركز على تنفيذ قراري مجلس الأمن 1373(2001) و1624(2005).
    13. Engage instamment le Mécanisme mondial à continuer d'aider les pays parties touchés à élaborer des cadres d'investissement intégrés pour mobiliser des ressources correspondant aux besoins exprimés dans leurs programmes d'action au titre de la Convention; UN 13- يحث الآلية العالمية على الاستمرار في مساعدة البلدان الأطراف على وضع أطر استثمار متكاملة لتعبئة الموارد من أجل تلبية الاحتياجات التي أعربت عنها هذه البلدان في برامج عملها المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛
    La délégation mongole estime, à cet égard, que les États Membres devraient étudier très attentivement les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (A/51/385) et dans le rapport de l'expert désigné par le Secrétaire général en vue de les incorporer dans leurs programmes d'action nationaux en faveur des enfants. UN وقالت إن وفد منغوليا يرى في هذا الصدد أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تمعن النظر في التوصيات الواردة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال (A/51/385) وفي تقرير الخبيرة التي عينها اﻷمين العام ﻹدراجها في برامج عملها الوطنية التي تعنى باﻷطفال.
    Sur la base des priorités définies par les pays touchés dans leurs programmes d'action régionaux, on a facilité l'organisation, en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes et en Europe, de plusieurs ateliers et réunions thématiques portant, entre autres, sur la sylvoagriculture, les terrains de parcours, les ressources en eau dans les terres arides, les repères et indicateurs et la surveillance en matière de désertification. UN بناءً على الأولويّات التي حَدَّدتها البلدان المُتَضرِّرة في برامج عملها الإقليمية تمَّ تيسير عقد عدّة حلقات عمل واجتماعات مواضيعية رَكَّزت، في جملة أمورٍ، على الحِراجة الزراعية، والمراعي، وموارد مياه الأراضي القاحلة، والمعايير والمؤشِّرات، ورصد التصحُّر في مناطق أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وأوروبا.
    15. Invite le Sommet mondial pour le développement social, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix et le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants à envisager d'inclure dans leurs programmes d'action respectifs la question de la traite des femmes et des petites filles ainsi que des adolescentes; UN ١٥ - تدعو مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين إلى النظر في ادراج موضوع الاتجار بالنساء والفتيات، فضلا عن الشباب، في برامج عمل كل منها؛
    14. Invite le Sommet mondial pour le développement social, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix et le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants à étudier la possibilité d'inclure dans leurs programmes d'action respectifs une question relative à la traite des femmes et des fillettes; UN ٤١- تدعو القمة العالمية للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين الى النظر في إدراج موضوع الاتجار في النساء والفتيات في برامج عمل كل منهم؛
    Invite le Sommet mondial pour le développement social, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants à étudier la possibilité d'inclure dans leurs programmes d'action respectifs une question relative à la traite des femmes et des fillettes; UN ٤١- تدعو القمة العالمية للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين الى النظر في إدراج موضوع الاتجار في النساء والفتيات في برامج عمل كل منهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more