"dans leurs programmes de développement" - Translation from French to Arabic

    • في برامجها الإنمائية
        
    • في البرامج الإنمائية
        
    • في برامجها الانمائية
        
    • في عمليتها الإنمائية
        
    • في برامج التنمية
        
    • في خططها الإنمائية
        
    • في برامج تنميتها
        
    • في برامجها الخاصة بالتنمية
        
    • في برامجها المتعلقة بالتنمية
        
    • في جداول أعمال التنمية
        
    • في سياق برامجها اﻹنمائية
        
    Meilleure connaissance, parmi les organismes de coopération bilatérale pour le développement, des moyens d'intégrer la question de la gestion durable des terres dans leurs programmes de développement. UN تحسين المعارف لدى مؤسسات التعاون الإنمائي الثنائية بشأن إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في برامجها الإنمائية
    ii) Nombre de pays ayant intégré des stratégies de lutte contre la pauvreté dans leurs programmes de développement avec l'assistance de la CEA. UN `2 ' عدد الدول التي تقوم بدمج الاستراتيجيات الهادفة إلى تخفيف وطأة الفقر في برامجها الإنمائية بمساعدة اللجنة الاقتصادية الأفريقية.
    Un grand nombre de pays africains ont pris des mesures positives pour intégrer les objectifs du NEPAD dans leurs programmes de développement nationaux. UN وقد اتخذ كثير من البلدان الأفريقية خطوات إيجابية لإدماج أهداف النيباد في برامجها الإنمائية الوطنية.
    L'assistance technique aux États Membres, en particulier aux pays en développement, consistera en services consultatifs pour l'intégration des applications des techniques spatiales dans leurs programmes de développement. UN وستُقدَّم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، وبوجه خاص البلدان النامية، من خلال الخدمات الاستشارية المتعلقة بدمج التطبيقات الفضائية في البرامج الإنمائية.
    La plupart des pays accordent un degré de priorité élevé aux projets intéressant ce secteur dans leurs programmes de développement. UN فمعظم بلدان المنطقة تمنح أولوية عالية لمشاريع النقل في برامجها الانمائية.
    En ce qui concerne le Programme mondial visant à renforcer la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé procréative, il a été établi que le PNUAD devait jouer un rôle moteur de sensibilisation en vue de renforcer la capacité des pays d'intégrer l'hygiène sexuelle et la santé procréative dans leurs programmes de développement et leurs budgets de santé. UN وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية، تم الاعتراف بأن الصندوق يقوم بدور ريادي في الدعوة في مجال تطوير قدرات البلدان لإدراج الصحة الجنسية والإنجابية في برامج التنمية وميزانيات الصحة الخاصة بها.
    La réduction des risques de catastrophe étant indispensable à la réalisation du développement durable, il demande aux États de l'intégrer dans leurs programmes de développement. UN ونظرا إلى أن الحد من مخاطر الكوارث أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة، فقد دعا الدول إلى إدراج تعميم مراعاة الحد من مخاطر الكوارث في خططها الإنمائية.
    Meilleure connaissance, parmi les organismes de coopération bilatérale pour le développement, des moyens d'intégrer la question de la gestion durable des terres dans leurs programmes de développement. UN تحسين المعارف لدى مؤسسات التعاون الإنمائي الثنائية بشأن إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في برامجها الإنمائية
    Meilleure connaissance par les institutions de coopération bilatérale pour le développement, des moyens d'intégrer la question de la gestion durable des terres dans leurs programmes de développement. UN تحسين المعارف لدى مؤسسات التعاون الإنمائي الثنائية بشأن إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في برامجها الإنمائية
    Un comité directeur pour la prévention des catastrophes naturelles a été mis en place en vue de déterminer les moyens d'aider les bureaux de pays et les bureaux régionaux à incorporer les mesures d'atténuation des conséquences des catastrophes dans leurs programmes de développement. UN وأُنشئت لجنة توجيهية معنية بالتخفيف من أثر الكوارث لتحدد سبل مساعدة المكاتب القطرية والإقليمية على إدراج أنشطة التخفيف من أثر الكوارث في برامجها الإنمائية.
    Dépourvue d'une présence dans les pays, la CNUCED n'a que peu d'influence sur la façon dont les pays en développement incorporent les enjeux de la mondialisation dans leurs programmes de développement. UN فالأونكتاد الذي ليس له وجود في البلدان لا يمارس إلاّ تأثيراً محدوداً على الكيفية التي تُدمج بها البلدان النامية الشواغل المتعلقة بالعولمة في برامجها الإنمائية.
    2.4.J1. Amélioration des connaissances des institutions bilatérales de coopération pour le développement en matière d'intégration de la GDT dans leurs programmes de développement UN 2-4-م1 تحسين المعارف لدى مؤسسات التعاون الإنمائي الثنائية بشأن إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في برامجها الإنمائية
    Outre les projets décrits dans les autres parties du présent rapport, HelpAge International a contribué depuis 2004 à la conception et à l'élaboration avec le Département des affaires économiques et sociales d'un projet de renforcement des capacités qui aidera les gouvernements à intégrer les questions du vieillissement dans leurs programmes de développement. UN وإضافة إلى الأنشطة التي أشير إليها في مواضع أخرى في هذا التقرير، أسهمت المنظمة منذ عام 2004 في تصميم وإنشاء مشروع بناء للقدرات مع الإدارة المذكورة لدعم الحكومات في تعميم مراعاة الشيخوخة في برامجها الإنمائية.
    Les organisations de coopération bilatérale en matière de développement savent mieux intégrer la gestion durable des terres dans leurs programmes de développement UN تحسين المعارف لدى المؤسسات الثنائية للتعاون الإنمائي وهي المعارف الخاصة بإدماج الإدارة المستدامة في البرامج الإنمائية التي تضعها هذه المؤسسات
    Une coopération a été établie avec des organismes de développement intergouvernementaux et nationaux, en vue d'intégrer la dimension droits de l'homme dans leurs programmes de développement. UN وتم تطوير التعاون مع الوكالات الحكومية الدولية والوطنية المعنية بالتنمية، بهدف ادراج بعد حقوق اﻹنسان في برامجها الانمائية.
    a) Nombre d'organismes des Nations Unies se référant plus souvent au problème de la drogue dans leurs programmes de développement. UN (أ) الإشارة بصفة متزايدة إلى بُعد المخدرات في برامج التنمية 2000-2001: 16 وكالة من وكالات الأمم المتحدة
    Un autre participant a rappelé une observation déjà faite, à savoir qu'il appartenait aussi aux pays en développement d'accorder une place plus importante à la gestion des produits chimiques dans leurs programmes de développement de manière à susciter un financement accru. UN وردد مشارك آخر هذه النقطة التي طرحت قبل ذلك التي مفادها أن من الضروري أيضاً أن تسند البلدان النامية مكانة عالية لإدارة المواد الكيميائية في خططها الإنمائية كوسيلة لاجتذاب قدر أكبر من التمويل.
    160. Le Comité a recommandé que le Secrétariat prenne des mesures pour encourager la participation de fonctionnaires de niveau élevé, de scientifiques et d'experts éminents, en particulier des pays en développement, qui pourraient tirer profit de l'utilisation des techniques spatiales dans leurs programmes de développement économique et social. UN ٦٠١ - وأوصت اللجنة بأن تتخذ اﻷمانة العامة خطوات لتشجيع مشاركة مسؤولين رفيعي المستوى وعلماء وخبراء مرموقين، خصوصا من البلدان النامية التي يمكن أن تستفيد من استعمال تكنولوجيا الفضاء في برامج تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Nombre d'entre eux ont indiqué que les pays en développement devraient accorder un haut degré de priorité dans leurs programmes de développement social et économique aux activités conçues au titre de l'instrument sur le mercure et bénéficiant d'une assistance suffisante. UN وقال كثيرون إن على البلدان النامية أن تولي الأنشطة المقامة في إطار صك الزئبق والمدعومة بالمساعدات الكافية أولوية عليا في برامجها الخاصة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les Etats parties reconnaissent que l'assistance aux enfants victimes d'exploitation sexuelle et de traite, leur réinsertion, ainsi que l'élimination des conditions contribuant à ces actes, devraient occuper une place prioritaire dans leurs programmes de développement social et dans leurs programmes d'assistance et de coopération pour le développement. UN " تسلم الدول اﻷعضاء بأن مساعدة وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار بهم، والقضاء على الظروف المؤدية إلى ارتكاب افعال كهذه، ينبغي أن تكون لها اﻷوية في برامجها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وفي برامجها الخاصة بالمساعدة والتعاون في ميدان التنمية.
    Un autre a fait remarquer que la pollution par le mercure était rarement mentionnée par les pays en développement en tant que priorité dans leurs programmes de développement nationaux. UN وقال متحدث آخر إن البلدان النامية نادراً ما تشير إلى التلوث بالزئبق على أنه يمثل أولوية في جداول أعمال التنمية الوطنية بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more