"dans leurs programmes de travail respectifs" - Translation from French to Arabic

    • في برامج عملها
        
    • في برامج عمل كل منها
        
    • في برامج عمل كل منهما
        
    Les institutions internationales, y compris les institutions financières, ont été invitées à intégrer les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable dans leurs programmes de travail respectifs. UN ودعت المؤسسات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية، إلى أن تُدمج نصوص القمة العالمية للتنمية المستدامة في برامج عملها.
    Au niveau international, 19 organismes des Nations Unies et autres organisations multilatérales ont décidé d'intégrer les dispositions du Programme d'action de la Barbade dans leurs programmes de travail respectifs. UN وعلى الصعيد الدولي، قررت 19 وكالة من وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف دمج برنامج عمل بربادوس في برامج عملها.
    Les mesures prises récemment par le Comité administratif de coordination pour inciter les organismes, programmes et fonds spécialisés ainsi que les institutions financières internationales à intégrer la question de la drogue dans leurs programmes de travail respectifs ont été accueillies avec satisfaction. UN " وقوبل بالترحاب ما اتخذته مؤخرا لجنة التنسيق اﻹدارية من إجراءات لضمان زيادة التزام الوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق والمؤسسات المالية الدولية ﻹدماج البعد المتعلق بالمخدرات في برامج عملها.
    A l'échelon central, un fonctionnaire de rang élevé aide divers services techniques de l'Organisation à incorporer les questions relatives aux femmes dans leurs programmes de travail respectifs. UN وعلى المستوى المركزي، يقوم أحد كبار الموظفين في منظمة اﻷغذية والزراعة بمساعدة مختلف الوحدات التقنية التابعة للمنظمة على ادماج قضايا المرأة ذات الصلة في برامج عمل كل منها.
    À cet effet, l'Assemblée générale voudra peut-être inviter le Conseil économique et social, sur la base de la recommandation figurant au paragraphe 32 du Programme d'action, à encourager les commission techniques à accentuer les efforts d'intégration des aspects sexospécifiques dans leurs programmes de travail respectifs. UN وفي هذا الصدد، قد تود الجمعية العامة أن تدعو المجلس، استنادا إلى التوصية الواردة في الفقرة 321 من منهاج العمل، إلى أن يشجع جميع اللجان الفنية على تعزيز إدماج الجوانب الجنسانية في برامج عمل كل منها.
    Les dépenses à prévoir pour le programme de travail conjoint du Mécanisme mondial et du secrétariat sont intégrées dans leurs programmes de travail respectifs. UN أما تكاليف برنامج العمل المشترك للآلية العالمية والأمانة فتُدمج في برامج عمل كل منهما.
    Les mesures prises récemment par le Comité administratif de coordination pour inciter les organismes, programmes et fonds spécialisés ainsi que les institutions financières internationales à intégrer la question de la drogue dans leurs programmes de travail respectifs ont été accueillies avec satisfaction. UN " وقوبلت بالترحاب اﻹجراءات التي اتخذتها مؤخرا لجنة التنسيق اﻹدارية لضمان زيادة التزام الوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق والمؤسسات المالية الدولية ﻹدماج البعد المتعلق بالمخدرات في برامج عملها.
    41. Les mesures prises récemment par le Comité administratif de coordination pour inciter les organismes, programmes et fonds spécialisés ainsi que les institutions financières internationales à intégrer la question de la drogue dans leurs programmes de travail respectifs ont été accueillies avec satisfaction. UN ١٤ - وقوبل بالترحاب اﻹجراء الذي اتخذته مؤخرا لجنة التنسيق اﻹدارية لضمان زيادة التزام الوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق والمؤسسات المالية الدولية بأن تُدمج البعد المتعلق بالمخدرات في برامج عملها.
    73. Il est instamment demandé aux organes subsidiaires et aux institutions de la Convention, suivant une approche axée sur les résultats, de prendre en considération les présentes conclusions et recommandations dans leurs programmes de travail respectifs pour 2012-2013, en vue d'accorder aux pays parties touchés l'aide voulue pour atteindre les objectifs opérationnels 1 à 4 de la Stratégie conformément à leurs mandats respectifs. UN 73- وفقاً للنهج القائم على النتائج، تحث الهيئات الفرعية ومؤسسات الاتفاقية على إدراج النظر في هذه الاستنتاجات والتوصيات في برامج عملها للفترة 2012-2013، بغية تقديم المساعدات اللازمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة في تحقيق الأهداف التنفيذية من 1 إلى 4 من أهداف الاستراتيجية، كل منها وفقاً لولايته.
    Dans la même résolution, elle a invité les organismes et autres institutions, dont la Banque mondiale, l'Organisation mondiale des douanes, l'Organisation mondiale du commerce, la CNUCED et les commissions régionales des Nations Unies, à inscrire l'application du Programme d'action d'Almaty dans leurs programmes de travail respectifs. UN وفي القرار نفسه، دعت الجمعية العامة المنظمات، بما فيها البنك الدولي، ومنظمة الجمارك العالمية، ومنظمة التجارة العالمية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة إلى إدماج تنفيذ برنامج عمل ألماتي في برامج عملها ذات الصلة.
    g) Selon l'approche axée sur les résultats, les organes subsidiaires et les institutions relevant de la Convention sont priés instamment d'inscrire dans leurs programmes de travail respectifs pour 2012-2013 l'examen des présentes recommandations, le but étant de fournir aux pays parties touchés l'assistance requise pour atteindre l'objectif opérationnel 5 de la Stratégie, conformément à leur mandat respectif. UN (ز) استناداً إلى النهج القائم على النتائج، تُدعى الهيئات الفرعية ومؤسسات الاتفاقية بإلحاح إلى أن تدمج مسألة بحث هذه التوصيات في برامج عملها للفترة 2012-2013، وذلك بغية قيام كل منها في إطار ولايته بتقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة من أجل بلوغ الهدف التنفيذي 5 للاستراتيجية.
    b) Les organes subsidiaires de la Conférence des Parties et les institutions relevant de la Convention prennent en considération les présentes recommandations dans leurs programmes de travail respectifs pour 2012-2013, selon une approche axée sur les résultats, en vue d'apporter l'aide nécessaire à la mise en place du système des meilleures pratiques à retenir dans le cadre de la Convention, conformément à leurs mandats respectifs. UN (ب) إدراج الهيئات الفرعية لمؤتمر الأطراف ومؤسسات الاتفاقية النظر في هذه التوصيات في برامج عملها للفترة 2012-2013، باتباع النهج القائم على النتائج، بغية تقديم المساعدة اللازمة لإنشاء نظام لأفضل الممارسات في إطار الاتفاقية، كل منها وفقاً لولايته.
    La Conférence devrait transmettre l'Approche stratégique, telle qu'adoptée, aux organes directeurs des organisations intergouvernementales concernées pour approbation éventuelle ou communication et incorporation dans leurs programmes de travail respectifs. UN ومن المتوقع أن يحيل المؤتمر النهج الاستراتيجي، بعد اعتماده، إلى الأجهزة الرئاسية للمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة لإمكانية الموافقة عليه أو إقراره وإدراجه في برامج عمل كل منها.
    Il est encourageant de constater que les organes directeurs de 19 organisations ont adopté des décisions visant à intégrer le Programme d'action de Bruxelles dans leurs programmes de travail respectifs. UN 13 - ومن دواعي التشجيع، ما يلاحظ من قيام الأجهزة الإدارية لتسع عشرة منظمة باتخاذ قرارات ترمي إلى دمج برنامج عمل بروكسل في برامج عمل كل منها.
    12. La Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques a porté l'Approche stratégique à l'attention des organes directeurs des organisations intergouvernementales concernées et les a encouragés à y souscrire ou à la reconnaître en vue d'en incorporer les objectifs dans leurs programmes de travail respectifs et à lui faire rapport à ce sujet à sa deuxième session, en 2009. UN 12- وأحال المؤتمر الدولي الأول النهج الاستراتيجي إلى مجالس إدارة المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة توخيا للموافقة عليه أو إقراره وإدراجه في برامج عمل كل منها وتقديم التقارير عن ذلك إلى المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الثانية التي ستعقد في عام 2009.
    Il s'agissait de récapituler les débats et les propositions résultant des consultations régionales, en vue de dessiner une stratégie commune de mise en œuvre de la Stratégie de Maurice, en consolidant les priorités et en mobilisant les organismes et organes compétents des Nations Unies afin d'intégrer les principales préoccupations des petits États insulaires en développement dans leurs programmes de travail respectifs. UN وكان الهدف من الاجتماع هو توليف المناقشات والمقترحات التي تمخضت المشاورات الإقليمية عنها، بهدف تشكيل استراتيجية مشتركة لتنفيذ استراتيجية موريشيوس، وتعزيز الأولويات، وإشراك المنظمات والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة في ضمان تعميم الاهتمامات ذات الأولوية للدول الجزرية الصغيرة النامية في برامج عمل كل منها.
    g) Dans le cadre d'une démarche axée sur les résultats, les organes subsidiaires et les institutions de la Convention sont instamment priés d'inclure l'examen des présentes recommandations dans leurs programmes de travail respectifs pour la période 2012-2013, afin d'aider les pays parties touchés à atteindre l'objectif opérationnel 2 de la Stratégie, conformément à leurs mandats respectifs; UN (ز) تُحث الهيئات الفرعية ومؤسسات الاتفاقية على إدماج النظر في هذه التوصيات، وفقاً لنهج قائم على النتائج، في برامج عمل كل منها للفترة 2012-2013، بغية تقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة لبلوغ الهدف التنفيذي 2 للاستراتيجية وفقاً لولاية كل منها؛
    126. Certaines Parties ont engagé le Mécanisme mondial et le secrétariat, suivant une démarche axée sur les résultats, à faire figurer des éléments relatifs aux PAR et aux PASR dans leurs programmes de travail respectifs pour 2012-2013 ainsi que dans le programme de travail commun correspondant, en vue de fournir l'assistance requise. UN 126- واستناداً إلى النهج القائم على النتائج، حثت بعض الأطراف الآليةَ العالمية والأمانة على إدراج الاعتبارات المتعلقة ببرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية في برامج عمل كل منهما للفترة 2012-2013 وفي برامج عملهما المشتركة ذات الصلة بهذا الموضوع بغية تقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more