"dans leurs programmes nationaux" - Translation from French to Arabic

    • في برامجها الوطنية
        
    • في البرامج الوطنية
        
    • في برامجها على الصعيدين الوطني
        
    • في جداول أعمالها الوطنية
        
    • في برامجهم الوطنية
        
    • في مناهجها الدراسية الوطنية
        
    Les directives seront diffusées auprès des organisations internationales et des gouvernements qui pourront éventuellement les utiliser dans leurs programmes nationaux. UN وسيتم تعميم هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات الدولية والحكومات ﻹمكان استخدامها في برامجها الوطنية.
    Les pays étaient invités à inscrire ces principes dans leurs programmes nationaux chaque fois que c'était possible. UN وقد أهيب بالحكومات إدراج هذه المبادئ في برامجها الوطنية.
    7. Invite tous les États à prendre en compte les considérations liées à la sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; UN " ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    À l'heure actuelle 16 pays africains ont inclus les réfugiés dans leurs programmes nationaux de lutte contre le VIH et le sida. UN وهناك حاليا 16 بلدا أفريقيا يضم اللاجئين في البرامج الوطنية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    18. Prie les organismes des Nations Unies présents en Afrique d'inclure dans leurs programmes nationaux et régionaux des activités qui renforceront la coopération régionale dans leurs domaines respectifs, et de faciliter la réalisation des objectifs du Traité portant création de la Communauté économique africaine; UN ١٨ - تطلب إلى وكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في أفريقيا أن تدرج في برامجها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي أنشطة من شأنها تعزيز التعاون اﻹقليمي، كل في مجال اختصاصها، وأن تسهل تحقيق أهداف المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية؛
    L'objectif d'ensemble de ce cadre stratégique est d'encourager les États africains à inscrire les questions migratoires dans leurs programmes nationaux et régionaux grâce à l'élaboration de politiques nationales en matière de migrations. UN والهدف العام من ذلك الإطار الاستراتيجي هو تشجيع الدول الأفريقية على إدراج مسائل الهجرة في جداول أعمالها الوطنية والإقليمية عن طريق وضع سياسات وطنية للهجرة.
    7. Invite tous les États à prendre en compte la notion de sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; UN ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    7. Invite tous les États à prendre en compte la notion de sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; UN ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    dans leurs programmes nationaux, les pays de notre région cherchent à garantir l'universalité du traitement et la gratuité des médicaments pour ceux qui en ont besoin. UN وتسعى بلدان منطقتنا في برامجها الوطنية إلى وضع سياسة لعلاج الجميع وتوزيع الأدوية مجانا على المحتاجين.
    Les pays bénéficiaires devront tirer pleinement avantage des notes de stratégie nationale dans leurs efforts visant à intégrer les activités financées par les Nations Unies dans leurs programmes nationaux. UN وينبغي أن تستفيد البلدان المتلقية بصورة متزايدة من المذكرات الاستراتيجية القطرية في معرض جهودها الهادفة إلى دمج اﻷنشطة الممولة من اﻷمم المتحدة في برامجها الوطنية.
    L'accent a aussi été mis sur la possibilité pour les pays bénéficiaires d'inclure des demandes de coopération technique pour le commerce et l'investissement dans leurs programmes nationaux financés par des donateurs extérieurs, y compris le PNUD. UN كما أشير إلى أن البلدان المستفيدة يمكن أن تدرج طلبات التعاون في مجال التجارة والاستثمار في برامجها الوطنية التي يمولها مانحون خارجيون بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    A cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم.
    7. Invite tous les États à prendre en compte la notion de sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; UN " ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    L'accent a aussi été mis sur la possibilité pour les pays bénéficiaires d'inclure des demandes de coopération technique pour le commerce et l'investissement dans leurs programmes nationaux financés par des donateurs extérieurs, y compris le PNUD. UN كما أشير إلى أن البلدان المستفيدة يمكن أن تدرج طلبات التعاون في مجال التجارة والاستثمار في برامجها الوطنية التي يمولها مانحون خارجيون بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dans ce dernier texte, l'Assemblée encourage les gouvernements à incorporer les 18 principes dans leurs programmes nationaux afin de promouvoir l'indépendance, la participation, les soins, l'épanouissement personnel et la dignité des personnes âgées. UN وفي سياق الصك الأخير، شجعت الجمعية العامة الحكومات على إدماج 18 مبدأً في برامجها الوطنية لتعزيز استقلال كبار السن ومشاركتهم ورعايتهم وتحقيق ذاتهم وصون كرامتهم.
    a) D'intégrer et exécuter, individuellement ou en coopération entre eux, certains volets du plan d'information dans leurs programmes nationaux; UN (أ) القيام بصفة فردية أو بالتعاون فيما بينها بإدماج بعض أجزاء الخطة الإعلامية في برامجها الوطنية والسعي لتنفيذها.
    Au début de 2007, sept pays d'Afrique australe avaient inclus les réfugiés dans leurs programmes nationaux de thérapie antirétrovirale. UN وبحلول أوائل عام 2007، كانت هناك سبعة بلدان في جنوبي أفريقيا قد أدرجت اللاجئين في برامجها الوطنية للعلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Les activités visant à éliminer la violence contre les femmes et à aider les États membres à prendre en compte le principe de l'égalité des sexes et le développement dans leurs programmes nationaux seront renforcées. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على تكثيف عمله في مجال إنهاء العنف الموجه ضد المرأة، ودعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل إدراج المنظور الجنساني والتنمية في البرامج الوطنية.
    17. Prie les organismes des Nations Unies présents en Afrique d'inclure dans leurs programmes nationaux et régionaux des activités qui renforceront la coopération régionale dans leurs domaines respectifs, et de faciliter la réalisation des objectifs du Traité portant création de la Communauté économique africaine; UN ٧١ - تطلب إلى وكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في أفريقيا أن تدرج في برامجها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي أنشطة من شأنها تعزيز التعاون اﻹقليمي، كل في مجال اختصاصها، وأن تسهل تحقيق أهداف المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية؛
    Toutefois, le manque de ressources financières, technologiques et humaines était considéré comme un obstacle majeur à l'expansion des programmes et initiatives de réduction de la demande, de sorte qu'il était toujours difficile pour les gouvernements d'accorder à la réduction de la demande un rang élevé de priorité dans leurs programmes nationaux. UN ولكن رئي أنّ الافتقار إلى الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية يشكّل عقبة كبيرة أمام توسيع نطاق البرامج والتدخلات المتعلقة بخفض الطلب، ولذا يظل من الصعب على الحكومات إيلاء أولوية عالية لخفض الطلب في جداول أعمالها الوطنية.
    Il est recommandé aux responsables et aux gestionnaires du secteur de l'énergie de tenir compte des objectifs écologiques dans leurs programmes nationaux de conservation de l'énergie ainsi que dans les politiques et stratégies nationales en matière d'énergie. UN ويوصى بأن يبذل مخططو ومديرو شؤون الطاقة جهودا واعية في قطاع الطاقة كي يدمجوا اﻷهداف البيئية في برامجهم الوطنية لحفظ الطاقة وفي سياسات واستراتيجيات التخطيط الكلي للطاقة في البلد.
    À cet égard, l'UNODC recourt de plus en plus à la formation de formateurs en faisant intervenir des instituts de formation nationaux et en renforçant les compétences de ces institutions par l'élaboration de modules sur la lutte contre le terrorisme destinés à être incorporés dans leurs programmes nationaux. UN وفي هذا الصدد، يتّبع المكتب بصورة متزايدة نهج تدريب المدربين بإشراك مؤسسات التدريب الوطنية وتعزيز خبرات هذه المؤسسات من خلال وضع نمائط لمكافحة الإرهاب لكي تدرجها في مناهجها الدراسية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more