"dans leurs réponses aux" - Translation from French to Arabic

    • في ردودها على
        
    • في ردودهم على
        
    • في ردود الدول على
        
    Source: ONUDC, données fournies par 95 gouvernements dans leurs réponses aux questionnaires destinés aux rapports annuels. UN المصدر: معلومات قدمتها 95 حكومة في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Les coordonnateurs résidents ont d'ailleurs en majorité reconnu dans leurs réponses aux questionnaires qu'il fallait redoubler d'efforts pour s'assurer la participation d'autres partenaires du développement comme les institutions de Bretton Woods, les donateurs bilatéraux et la société civile. UN وعلاوة على ذلك، أقرَّت أغلبية المنسقين المقيمين في ردودها على الاستبيان بضرورة بذل المزيد من الجهود لإشراك شركاء إنمائيين آخرين مثل مؤسسات بريتون وودز، والمانحين الثنائيين، والمجتمع المدني.
    168. Plusieurs gouvernements ont abordé la question du sens à attribuer à ces dispositions et de leur application dans leurs réponses aux rapports établis par la Commission conformément à l'article 16 des Règles. UN ٨٦١- وتناول عدد من الحكومات مسألة معنى وتطبيق هذه اﻷحكام في ردودها على تقارير اللجنة بموجب المادة ٦١.
    17. dans leurs réponses aux deux questionnaires, plusieurs Parties ont fourni des informations sur la façon dont elles appliquaient la caractéristique H13 dans la pratique. UN 17 - أحال العديد من الأطراف في ردودهم على الاستبيانين معلومات تتعلق بتنفيذهم العمل بشأن الخاصية H13.
    dans leurs réponses aux questions et observations formulées par les délégations, les experts ont tous insisté sur la pertinence du Conseil des droits de l'homme dans tout débat portant sur l'utilisation des drones armés. UN 32- وأكد المشاركون في حلقة النقاش، في ردودهم على أسئلة وملاحظات الوفود، أن مجلس حقوق الإنسان محفل مناسب لأي نقاش حول استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار.
    5. Prions instamment les États parties d'accorder un haut degré de priorité à l'objectif de répondre aux besoins d'assistance technique identifiés et indiqués comme prioritaires dans leurs réponses aux listes récapitulatives pour l'auto-évaluation et dans les rapports de pays; UN 5 - نحث الدول الأطراف على أن تعطي أولوية عليا لتلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حُددت ورتّبت حسب أولويتها في ردود الدول على قوائم التحقق المرجعية للتقييم الذاتي الشاملة والتقارير القطرية؛
    Le trafic illicite par mer demeure un sujet de préoccupation majeur pour les États, comme indiqué dans leurs réponses aux questionnaires qui leur sont envoyés deux fois par an par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN وما برح الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر يشكل تحديا أساسيا بالنسبة للدول، على النحو الذي بينته الدول في ردودها على استبيانين يُجريان كل سنتين أرسلهما برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    50. Les principaux obstacles indiqués à l'occasion de l'enquête précitée auprès du secteur privé sont assez semblables à ceux que les organismes des Nations Unies signalent dans leurs réponses aux questionnaires. UN 50 - أن التحديات الرئيسية المذكورة في الدراسة الاستقصائية للقطاع الخاص المشار إليها أعلاه شبيهة إلى حد ما بتلك التي ذكرتها مؤسسات الأمم المتحدة في ردودها على الاستبيانات.
    Le Groupe a recommandé que les États parties indiquent, dans leurs réponses aux questions de la liste de vérification pour l'autoévaluation, les besoins d'assistance technique recensés et les projets d'assistance en cours, le cas échéant. UN وأوصى الفريق بأن تدرج الدول الأطراف في ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية ما تحتاج إليه من مساعدة تقنية وما لديها من مشاريع مساعدة تقنية جارية، حيثما انطبق الحال.
    Elle a reconnu l'importance qu'il y a à traiter effectivement les questions d'assistance technique dans le cadre du Mécanisme et a recommandé que tous les États parties recensent les besoins d'assistance technique dans leurs réponses aux questions de la liste de contrôle détaillée pour l'autoévaluation et dans les rapports d'examen de pays. UN وأَقرّ المؤتمر بأهمية معالجة مسألة المساعدة التقنية معالجة فعّالة في إطار الآلية، وأوصى بأن تُدرج جميع الدول الأطراف بياناً باحتياجاتها من المساعدة التقنية في ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة وفي تقاريرها القُطرية.
    dans leurs réponses aux communications émanant de la Représentante spéciale, les gouvernements assurent parfois cette dernière que les violations du droit à la liberté de réunion font ou feront l'objet d'une enquête. UN 87 - وتؤكد الحكومات أحيانا في ردودها على رسائل الممثلة الخاصة أن التحقيقات في الانتهاكات للحق في حرية التجمع جارية أو أنها ستجرى.
    50. Les principaux obstacles indiqués à l'occasion de l'enquête précitée auprès du secteur privé sont assez semblables à ceux que les organismes des Nations Unies signalent dans leurs réponses aux questionnaires. UN 50- أن التحديات الرئيسية المذكورة في الدراسة الاستقصائية للقطاع الخاص المشار إليها أعلاه شبيهة إلى حد ما بتلك التي ذكرتها مؤسسات الأمم المتحدة في ردودها على الاستبيانات.
    Il fait également observer, au vu des éléments figurant dans le dossier, que dans leurs réponses aux auteurs, les autorités n'ont pas démontré en quoi la tenue d'un piquet à l'endroit indiqué compromettrait nécessairement la sécurité nationale, la sûreté publique et l'ordre public, la sauvegarde de la santé et la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، استناداً إلى المادة الموجودة في ملف القضية، أن السلطات الوطنية، في ردودها على أصحاب البلاغ، لم تثبت كيف أن الاعتصام الذي سينظم في الموقع المذكور سيعرض بالضرورة الأمن القومي، أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق، أو حماية حقوق وحريات الآخرين للخطر.
    Il a également fait observer que dans leurs réponses aux auteurs, les autorités n'avaient pas démontré en quoi la tenue d'un piquet à l'endroit indiqué compromettrait nécessairement la sécurité nationale, la sûreté publique et l'ordre public, la sauvegarde de la santé et la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن السلطات الوطنية لم تثبت في ردودها على أصحاب البلاغ كيف أن اعتصاماً يُعقد في الموقع المذكور سيشكّل خطراً بالضرورة على الأمن القومي، والسلامة العامة، والنظام العام، وحماية الصحة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Il fait également observer, au vu des éléments figurant dans le dossier, que dans leurs réponses aux auteurs, les autorités n'ont pas démontré en quoi la tenue d'un piquet à l'endroit indiqué compromettrait nécessairement la sécurité nationale, la sûreté publique et l'ordre public, la sauvegarde de la santé et la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، استناداً إلى المادة الموجودة في ملف القضية، أن السلطات الوطنية، في ردودها على أصحاب البلاغ، لم تثبت كيف أن الاعتصام الذي سينظم في الموقع المذكور سيعرض بالضرورة الأمن القومي، أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق، أو حماية حقوق وحريات الآخرين للخطر.
    49. Un représentant du Secrétariat a fait un exposé au Groupe de travail sur la question du renforcement des capacités de collecte de données sur la criminalité organisée, notant que la nécessité de renforcer les capacités dans ce domaine avait également été exprimée par les États dans leurs réponses aux questionnaires. UN 49- وقدّم أحد ممثلي الأمانة موجزا إلى الفريق العامل عن مسألة بناء القدرات على جمع البيانات المتعلقة بالجريمة المنظمة، مشيرا إلى أن الدول قد أعربت أيضا في ردودها على الاستمارات عن الحاجة إلى بناء القدرات في هذا المضمار.
    13. En appliquant les conditions susmentionnées en matière de procédure et de preuve, le Comité a examiné minutieusement l'exposé des réclamations ainsi que les pièces justificatives et tous les autres documents soumis par les requérants dans leurs réponses aux notifications adressées conformément à l'article 34 des Règles. UN 13- أجرى الفريق، لدى تطبيق الاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية السالفة الذكر على المطالبات، دراسة متأنية لبيانات المطالبات وللأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات، فضلاً عن المواد التي قدموها في ردودهم على الإشعارات المنصوص عليها في المادة 34.
    32. Ayant examiné les réclamations de la présente tranche compte tenu de ces règles en matière de procédure et de preuve, le Comité note qu'il appartient aux requérants de fournir les éléments de preuve voulus pour pouvoir établir l'existence, les circonstances et le montant des pertes invoquées, mais que dans de nombreux cas ils ne l'ont fait ni dans leur demande initiale ni dans leurs réponses aux notifications au titre de l'article 34. UN 32- يلاحظ الفريق، بعد استعراضه لمطالبات هذه الدفعة عملاً بالمعايير الإجرائية والاستدلالية الملخصة أعلاه، أنه على الرغم من أنه يتعين على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة مناسبة كافية لإثبات وقوع الخسارة المزعومة وظروفها ومقدارها فإن الكثير منهم لم يف بهذا الالتزام لا في طلباتهم الأصلية ولا في ردودهم على الإخطارات الموجهة إليهم بموجب المادة 34.
    d) i) Pourcentage accru de parties prenantes dans la région qui reconnaissent, dans leurs réponses aux enquêtes de suivi, s'être servies des documents établis par la CESAO sur les politiques macroéconomiques et les stratégies de développement pour élaborer et mettre en œuvre des politiques et stratégies favorisant une croissance économique durable, la création d'emplois et l'atténuation de la pauvreté UN (د) ' 1` ارتفاع نسبة أصحاب المصلحة في المنطقة الذين يعترفون في ردودهم على استقصاءات المتابعة باستفادتهم من النواتج التحليلية التي توفرها الإسكوا في مجال سياسات الاقتصاد الكلي والاستراتيجيات الإنمائية، وذلك فيما يتعلق بوضع وتنفيذ السياسات الملائمة للاقتصاد الكلي والاستراتيجيات الإنمائية الهادفة إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتوفير فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر
    d) i) Pourcentage accru de parties prenantes dans la région qui reconnaissent, dans leurs réponses aux enquêtes de suivi, s'être servies des documents établis par la CESAO sur les politiques macroéconomiques et les stratégies de développement pour élaborer et mettre en œuvre des politiques et stratégies favorisant une croissance économique durable, la création d'emplois et l'atténuation de la pauvreté UN (د) ' 1` ارتفاع نسبة أصحاب المصلحة في المنطقة الذين يعترفون في ردودهم على استقصاءات المتابعة باستفادتهم من النواتج التحليلية التي توفرها الإسكوا في مجال سياسات الاقتصاد الكلي والاستراتيجيات الإنمائية، وذلك فيما يتعلق بوضع وتنفيذ السياسات الملائمة للاقتصاد الكلي والاستراتيجيات الإنمائية الهادفة إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتوفير فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر
    Ainsi le présent rapport s'intéresse à cette pratique répertoriée et organisée, qui vient compléter les éléments d'information communiqués par les gouvernements dans leurs réponses aux questionnaires émanant de la Commission, d'où nous tenterons de dégager des conclusions de nature à permettre de dire s'il existe des principes ou règles d'origine coutumière régissant la matière. UN 9 - وسيركز هذا التقرير على هذه الممارسة الموجزة والمنظمة التي تتمم ما ورد في ردود الدول على الأسئلة التي أعدتها اللجنة، وسيسعى إلى استخلاص بعض النتائج التي تسمح بتحديد ما إذا كانت ثمة مبادئ أو قواعد ذات مصدر عرفي تنظم المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more