"dans mon précédent rapport au" - Translation from French to Arabic

    • في تقريري السابق إلى
        
    • في تقريري الأخير المقدم إلى
        
    • في تقريري السابق المقدم الى
        
    • في تقريري السابق الى
        
    • في تقريري اﻷخير الى
        
    • وفي تقريري السابق
        
    dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, j'ai présenté le plan de réorganisation et de concentration des activités de la Mission. UN 56 - وعرضت، في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، خطة إعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها على أساس الأوضاع القائمة.
    Comme indiqué dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité et reconnu unanimement par les délégués au Dialogue national, la maîtrise de la situation sécuritaire demeure un préalable incontournable au fonctionnement normal de l'État, au bon déroulement de la transition et à l'organisation des prochaines consultations électorales. UN وما ذكر في تقريري السابق إلى مجلس الأمن وأقر بالإجماع من جانب الوفود في الحوار الوطني، تظل السيطرة على الحالة الأمنية شرطا سابقا لا بد منه لتقوم الدولة بوظائفها بصورة عادية ولتتم عملية الانتقال كما ينبغي ولتنظيم المشاورات الانتخابية المقبلة.
    Toutefois, comme je l'indiquais dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, la menace à la stabilité militaire due au manque de progrès sur le front politique persiste. UN إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي.
    Comme indiqué dans mon précédent rapport au Conseil, les élections législatives de 2008 constitueront une étape importante sur la voie de l'instauration de la gouvernance démocratique dans le pays. UN 29 - وكما أشرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، ستكون الانتخابات التشريعية لعام 2008 معيارا رئيسيا لحالة الحوكمة الديمقراطية في البلد.
    16. dans mon précédent rapport au Conseil, j'avais noté qu'un consensus semblait se dégager quant à une participation plus active de l'ONU à la recherche d'une solution pacifique au Libéria. UN ١٦ - وكنت قد ذكرت في تقريري السابق المقدم الى مجلس اﻷمن أن هناك فيما يبدو توافقا في اﻵراء على أن يكون لﻷمم المتحدة دور أكبر في السعي الى السلم في ليبريا.
    Ces mesures initiales devraient être suivies rapidement d'une augmentation de l'effectif autorisé d'UNAVEM II comprenant jusqu'à 350 observateurs militaires, 126 observateurs de police et 16 agents sanitaires militaires, auxquels s'ajouterait le nombre voulu de civils, comme il est indiqué dans mon précédent rapport au Conseil. UN وسيتعين أن تتبع هذه التدابير المبدئية بزيادة عاجلة في قوة البعثة الثانية المأذون بها حتى ٣٥٠ مراقبا عسكريا و١٢٦ مراقب شرطة و١٦ من الموظفين الطبيين العسكريين وبأعداد مناسبة من الموظفين المدنيين على النحو المبين في تقريري السابق الى المجلس.
    34. Comme indiqué dans mon précédent rapport au Conseil, de graves violations des droits de l'homme ont continué d'être commises en Bosnie-Herzégovine, surtout dans le territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie. UN ٣٤ - وكما أوضحت في تقريري اﻷخير الى المجلس، استمرت الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك ولا سيما في اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة.
    dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, je déclarais que les incidents survenus au cours des six mois précédents montraient bien que le Gouvernement libanais n'exerçait pas encore pleinement son autorité sur tout le territoire du pays. UN 39 - ذكرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن أنه على مدى الأشهر الستة السابقة طرأت من جديد أحداث تؤكد أن حكومة لبنان لا تمارس بعد السيطرة الكاملة على جميع أراضي البلد.
    dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2013/139), j'ai présenté le plan de consolidation de la Mission. UN 1 - في تقريري السابق إلى مجلس الأمن (S/2013/139)، عرضت خطة لتركيز أنشطة البعثة.
    En attendant, il est crucial que le Gouvernement déploie des efforts sur plusieurs fronts pour accomplir des progrès par rapport aux indicateurs de stabilisation définis conjointement avec la MINUSTAH, que j'ai présentés dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2013/139). UN 60 - وفي الوقت ذاته، لا بد أن تواصل الحكومة عملها على عدة جبهات من أجل تشجيع التقدم في اتجاه النقاط المرجعية لتحقيق الاستقرار المتفق عليها مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والواردة في تقريري السابق إلى مجلس الأمن.
    Dans le contexte du processus de consolidation et conformément à la résolution 2119 (2013) du Conseil de sécurité, j'ai esquissé cinq scénarios possibles pour une présence en Haïti après 2016 dans mon précédent rapport au Conseil sur la MINUSTAH (S/2014/162). UN 53 - وفي ضوء عملية التوطيد التي تقوم بها البعثة، وعملا بأحكام قرار مجلس الأمن 2119 (2013)، كنت قد حدّدتُ في تقريري السابق إلى مجلس الأمن خمسة تشكيلات ممكنة للحضور في هايتي فيما بعد عام 2016.
    11. dans mon précédent rapport au Conseil, j'ai noté que la situation s'était améliorée en ce qui concerne le rétablissement des droits démocratiques et la cessation des violations des droits de l'homme dans le cadre du conflit, tout en soulignant les obstacles qui restaient encore à surmonter pour mettre fin aux violations des droits de l'homme. UN 11- أشرتُ في تقريري السابق إلى المجلس إلى إحراز تقدم على صعيد إعادة إعمال الحقوق الديمقراطية ووضع حد للانتهاكات ذات الصلة بالنزاع، لكني أبرزت أيضاً تحديات كان يلزم تناولها لوضع حد للانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, j'ai souligné l'importance qu'il convenait d'accorder à la phase de mise en oeuvre des normes et principes de protection des enfants touchés par la guerre, phase qui se compose des éléments suivants : mobilisation de l'opinion, diffusion des données et surveillance des violations commises. UN 78 - أكدتُ في تقريري السابق إلى مجلس الأمن على أهمية الدخول في مرحلة التطبيق، التي تشمل عناصر رئيسية هي الدعوة والنشر والرصد (S/2003/1299، الفقرات 3-6).
    36. Le fonctionnement du mécanisme d'observation à trois niveaux a été expliqué dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1997/419), s'agissant principalement du secteur de l'alimentation. UN ٣٦ - شرحت في تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن (S/1997/249) طرائق عمل نظام المراقبة الثلاثي، وفي المقام اﻷول ما يتعلق منها بالقطاع الغذائي.
    18. La composante police civile (CIVPOL) d'UNAVEM III s'est acquittée de diverses tâches décrites dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1996/171). UN ١٨ - أدى عنصر الشرطة المدنية التابع لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا مهام مختلفة حسب ما هو موضح في تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن )S/1996/171(.
    29. dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1999/1098, par. 18), j'ai indiqué que les deux parties avaient donné leur accord de principe au projet de plan d'action sur les mesures de confiance transfrontières du HCR. UN ٢٩ - وقد أشرت في تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن )S/1999/1098، الفقرة ١٨(، أولا، إلى أن الطرفين قد وافقا من ناحية المبدأ على مشروع خطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تدابير بناء الثقة عبر الحدود.
    Pour ce qui est des chefs religieux éthiopiens et érythréens mentionnés dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2001/608, par. 51), mon Représentant spécial a maintenu des contacts avec ces derniers et les a encouragés à se réunir comme prévu. UN 44 - وفيما يتعلق بالقادة الدينيين الإثيوبيين والإريتريين المشار إليهم في تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن S/2001/608)، الفقرة 51)، يواصل ممثلي الخاص الاتصال بهم وتشجيعهم على تنفيذ خططهم لعقد اجتماع مشترك بينهم.
    Les éléments principaux de cet accord et les discussions tenues à ce sujet ont été résumés dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/25403, par. 29 à 35). UN ويرد في تقريري السابق المقدم الى مجلس اﻷمن S/25403)، الفقرات ٢٩ الى ٣٥( عرض موجز للنقاط ذات الصلة في ذلك الاتفاق وللمناقشات ذات الصلة بترتيبات الحكومة الانتقالية.
    23. dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1994/740 et Add.1), j'ai décrit dans le détail les effets de l'escalade des hostilités en mai et juin 1994 et la diminution consécutive de la fourniture de secours aux populations dont la survie dépend de l'aide extérieure. UN ٢٣ - في تقريري السابق الى مجلس اﻷمن )S/1994/740 و Add.1( وصفت بالتفصيل آثار تصعيد عمليات القتال المسلح في أيار/مايو وحزيران/يونيه ١٩٩٤ ما نتج عنه من نقص في توريدات اﻹغاثة الى السكان الذين يعتمدون على المساعدات الخارجية في البقاء على قيد الحياة.
    1. dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1994/839), j'informais le Conseil que j'avais demandé à mon Représentant spécial d'étudier à fond les perspectives de réconciliation nationale en Somalie. UN ١ - في تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن (S/1994/839)، أعلمت المجلس بأنني طلبت من ممثلي الخاص أن يعد تقييما متعمقا ﻹمكانات تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    dans mon précédent rapport au Conseil, j'ai déclaré que le Soudan du Sud se trouvait à la croisée des chemins, et que les dynamiques internes au SPLM et la façon dont elles seraient gérées constituaient l'élément le plus déterminant. UN 74 - وفي تقريري السابق إلى مجلس الأمن، ذكرتُ أن جنوب السودان في مفترق طرق، وأن أهم عامل محدّد لمساره سيكون الديناميات الداخلية في الحركة الشعبية لتحرير السودان والكيفية التي ستدار بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more