"dans mon rapport de" - Translation from French to Arabic

    • في تقريري لشهر
        
    • وفي تقريري المقدم في
        
    • في تقريري السابق الصادر
        
    • في تقريري الصادر في
        
    • في تقريري المقدم
        
    • في تقريري عن
        
    • في تقريري لسنة
        
    • في تقريري المقرر
        
    • في تقريري في
        
    • تقريري لعام
        
    dans mon rapport de juin, j'ai indiqué que les résultats des travaux menés selon ce calendrier seraient évalués par le Vice-Premier Ministre et moi-même au cours de la série suivante de pourparlers qui se dérouleraient au début du mois d'août 1998. UN وذكرت في تقريري لشهر حزيران/يونيه أنني سأقوم مع نائب رئيس الوزراء بتقييم النتائج التي تم تحقيقها في إطار الجدول الزمني للعمل خلال الجولة التالية للمحادثات التي ستعقد في أوائل آب/ أغسطس ١٩٩٨.
    dans mon rapport de novembre dernier, je me suis également inquiété de la négativité caractérisant la rhétorique publique des dirigeants et du risque que cela nuise au processus. UN 18 - كما أعربتُ في تقريري لشهر تشرين الثاني/نوفمبر عن قلقي إزاء النبرة السلبية للخطاب العام وما قد تخلّفه هذه السلبية من أضرار محتملة على العملية.
    dans mon rapport de janvier (S/2006/148), j'ai noté que mon Représentant spécial avait demandé que la décision d'accorder à la MINUS un accès à tous les lieux de détention au Soudan soit consignée par écrit, ce qui n'était pas encore fait à la fin du mois de mars. UN وفي تقريري المقدم في كانون الثاني/يناير (S/2006/148)، أشرت إلى أن ممثلي الخاص قد طلب وضع تلك الموافقة في صورة خطية. ولم يتم ذلك بعد حتى نهاية آذار/مارس.
    dans mon rapport de 2001, j'ai fait la distinction entre la prévention structurelle et la prévention opérationnelle. UN وقد أدرجت في تقريري السابق الصادر في عام 2001 التمييز بين المنع الهيكلي والمنع العملي.
    En sus des recommandations contenues dans mon rapport de mars dernier, la mission que le Conseil de sécurité a effectuée en Afrique de l'Ouest en 2004 m'a prié de formuler des recommandations concernant les mesures supplémentaires que le Conseil de sécurité pourrait prendre pour contribuer à réduire la prolifération d'armes légères dans la sous-région. UN 19 - وبالإضافة إلى التوصيات الواردة في تقريري الصادر في آذار/مارس 2004، طلبت إليّ بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى غرب أفريقيا في عام 2004 أن أصدر توصيات بشأن الإجراءات الأخرى التي يمكن أن يتخذها مجلس الأمن من أجل المساعدة على الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة دون الإقليمية.
    dans mon rapport de l'an dernier, je faisais observer que la Commission de la consolidation de la paix avait un rôle critique à jouer pour faire connaître et promouvoir mon programme d'action. UN 66 - أشرت في تقريري المقدم في العام الماضي إلى أن لجنة بناء السلام تؤدي دورا حاسما في ريادة وتعزيز برنامج العمل الذي عرضته.
    Il ne s'agit en aucun cas de minimiser l'obligation principale des États Membres, que j'ai exposée dans mon rapport de 2001. UN وهذا لا ينتقص من الالتزام الرئيسي من جانب كل دولة عضو، الأمر الذي بينته في تقريري عن عام 2001.
    Au cours de la période considérée (2006-2007), les organismes des Nations Unies ont continué de donner suite aux recommandations formulées dans mon rapport de 1998 qui les concernaient. UN 25 - خلال فترة التقرير 2006-2007، واصلت وكالات منظومة الأمم المتحدة تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في تقريري لسنة 1998.
    dans mon rapport de novembre, j'avais indiqué que le cycle électoral à venir risquait de porter un coup fatal aux négociations. UN وكنت قد حذّرت في تقريري لشهر تشرين الثاني/نوفمبر من أن دورة الانتخابات المقبلة يمكن أن تحمل خطراً يهدد بتعثر المفاوضات وفشلها تماما.
    Français Page 4. dans mon rapport de novembre, j'ai fait part au Conseil de sécurité de la grave inquiétude suscitée par l'assassinat de plusieurs dirigeants politiques, qui a fait craindre de voir réapparaître des groupes armés illégaux politiquement motivés, les escadrons de la mort. UN ٤ - في تقريري لشهر تشرين الثاني/نوفمبر، شاطرت مجلس اﻷمن مشاعر قلقي الشديد ازاء اغتيال عدة زعماء سياسيين، وهو تطور أثار المخاوف من عودة الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات اﻷهداف السياسية، التي تسمى فرق الموت، إلى الظهور.
    Par sa résolution 1626 (2005) du 19 septembre 2005, le Conseil de sécurité a prorogé le mandat de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) jusqu'au 31 mars 2006 et m'a prié de formuler, dans mon rapport de mars 2006, des recommandations au sujet d'un plan de retrait de la MINUL, en proposant des objectifs précis et un calendrier indicatif. UN 1 - مدد مجلس الأمن، بقراره 1626 (2005) المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005، ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حتى 31 آذار/مارس 2006، وطلب إليَّ أن أقدم في تقريري لشهر آذار/مارس 2006 توصيات بشأن خطة لإنهاء البعثة تدريجيا، تتضمن معايير مرجعية محددة وجدولا زمنيا مؤقتا.
    Il s'agit également de mettre à profit les recommandations formulées et les discussions qui ont eu lieu entre l'ONU, le Gouvernement afghan et les États Membres au cours de l'examen approfondi de 2011, dont il est fait état dans mon rapport de mars 2012 (A/66/728-S/2012/133). UN وتهدف هذه العملية أيضا إلى الاستفادة من المناقشات التي جرت بين الأمم المتحدة وحكومة أفغانستان والدول الأعضاء خلال عملية الاستعراض الشامل لعام 2011، التي جرى تناولها هي والتوصيات المطروحة في هذا الصدد في تقريري لشهر آذار/مارس 2012 (A/66/728-S/2012/133).
    39. dans mon rapport de novembre 1993 (S/26790, par. 35), j'ai indiqué au Conseil qu'il était indispensable de compléter la structure organique de la nouvelle police en nommant sans délai son inspecteur général et en créant la Division du contrôle et la Division des enquêtes criminelles. UN ٣٩ - وفي تقريري المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26790، الفقرة ٣٥(، أبلغت المجلس بأن من الجوهري استكمال الهيكل اﻷساسي للشرطة الجديدة بالتعيين الفوري لمفتشها العام وبإنشاء الوحدتين المعنيتين بالتحقيقات التأديبية والرقابة.
    44. dans mon rapport de juillet à l’Assemblée générale sur la réforme de l’Organisation des Nations Unies (ibid.), j’ai indiqué qu’«une série de réunions serait organisée entre des personnalités éminentes de différents secteurs de la société civile et le Secrétaire général». UN ٤٤ - وفي تقريري المقدم في تموز/يوليه إلى الجمعية العامة بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة )المرجع نفسه( ذكرت أنه " سيشرع في عقد سلسلة اجتماعات تضم قادة بارزين من قطاعات مختلفة من المجتمع المدني واﻷمين العام " .
    dans mon rapport de septembre 2007, je faisais part de mon intention de présenter des propositions quant à la meilleure façon dont les Nations Unies pourraient continuer d'appuyer efficacement les efforts en faveur d'une stabilisation durable en Guinée-Bissau. UN 30 - لقد أشرت في تقريري السابق الصادر في أيلول/سبتمبر 2007، إلى أنني أنوي تقديم مقترحات بشأن أفضل السبل لأن تواصل الأمم المتحدة تقديم مساعدة فعالة للجهود المبذولة على الصعيد الوطني نحو تحقيق استقرار مستدام في غينيا - بيساو.
    Partant des idées présentées dans mon rapport de 2011 (S/2011/249, par. 120), mon Envoyé personnel a examiné avec ses interlocuteurs des options pour une autre approche en vue de faire progresser le processus de négociation au-delà de l'impasse actuelle et pour améliorer le climat des négociations. UN 30 - وتوسيعا لنطاق الأفكار المقدمة في تقريري الصادر في عام 2011 (S/2011/249، الفقرة 120)، أجرى مبعوثي الشخصي مع محاوريه مناقشة حول الخيارات الممكنة لتحديد نهج آخر من أجل إخراج العملية التفاوضية من الجمود الحالي وتحسين جو المفاوضات.
    dans mon rapport de 2006 au Conseil de sécurité, j'ai recommandé l'élargissement du mécanisme de surveillance et de communication de l'information pour pouvoir porter une attention et un intérêt égaux aux enfants touchés par les conflits armés dans toutes les situations préoccupantes, encourageant ainsi l'établissement de ce mécanisme dans toutes les situations figurant aux listes annexées. UN 150 - وقد أوصيت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في عام 2006 بأن يوسع نطاق آلية الرصد والإبلاغ لإيلاء نفس القدر من العناية والاهتمام للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة في جميع الحالات المثيرة للقلق، الأمر الذي يشجع على إنشاء آلية للرصد والإبلاغ في جميع الحالات المدرجة في القائمتين المرفقتين.
    C'est un point sur lequel j'ai exprimé mes propres inquiétudes, notamment dans mon rapport de l'année dernière. UN وهذه مسألة أعربت بشأنها عن مخاوفي الخاصة، وأوردتها في تقريري عن العام الماضي.
    dans mon rapport de 1998, j'ai souligné les problèmes associés aux distorsions à long terme de l'économie politique africaine et à l'administration totalitaire héritée du colonialisme, qui ont aidé à mettre en place des formes hautement personnalisées de gouvernement dans certaines parties du continent. UN 15 - سلطتُ الضوء في تقريري لسنة 1998 على المشاكل المرتبطة بالتشوهات الطويلة المدى في الاقتصاد السياسي الأفريقي والتركات السلطوية المتخلفة عن الاستعمار مما ساعد على قيام أنماط حكم مشخصنة للغاية في أجزاء من القارة.
    Je fournirai d'autres recommandations à cet égard dans mon rapport de janvier 2008. UN وسأقدم مزيدا من التوصيات بهذا الشأن في تقريري المقرر تقديمه في كانون الثاني/يناير 2008.
    Les indicateurs qui figurent dans mon rapport de l'année dernière et dans le cadre de résultats stratégiques sur les femmes et la paix et la sécurité ont largement contribué à améliorer l'homogénéité et la cohérence des efforts menés à l'échelle internationale. UN وتمثل المؤشرات الواردة في تقريري في العام الماضي والإطار الاستراتيجي للأمم المتحدة بشأن المرأة والسلام والأمن مساهمة كبرى في اتساق الجهود الدولية وتماسكها.
    Des progrès ont été accomplis au regard d'une série de recommandations qui figuraient dans mon rapport de 2008. UN 72 - وقد تضمن تقريري لعام 2008 جملة من التوصيات التي استُند إليها في إحراز التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more