Leurs habitants peuvent se déplacer librement, voyager et vivre dans n'importe quelle partie du pays | UN | فلهم حرية المغادرة، والسفر، والعيش في أي جزء من هذا البلد. |
Tous les citoyens ont le droit d'établir leur résidence dans n'importe quelle partie du territoire national. | UN | يحق لجميع المواطنين الإقامــة في أي جزء من أراضي البلد. |
dans n'importe quelle partie du monde, le maintien de la paix ne peut être assuré qu'avec l'accord et la coopération de toutes les parties concernées. | UN | إن حفظ السلام في أي جزء من العالم لا يمكن أن يتم إلا بموافقة وتعاون جميع الأطراف المعنية. |
L'instabilité dans n'importe quelle partie du monde a des incidences sur l'ensemble de la communauté internationale. | UN | إن عدم الاستقرار في أي جزء من العالم له انعكاسات على المجتمع الدولي بأسره. |
Nous considérons comme très graves les assassinats de journalistes dans n'importe quelle partie du monde. | UN | إننا نشجب قتل الصحفيين في أي مكان في العالم. |
Un acte terroriste commis dans n'importe quelle partie du monde nous vise en réalité tous car cela constitue un crime odieux contre l'humanité. | UN | وبشكل جوهري، إن أي عمل إرهابي يرتكب في أي جزء من العالم يستهدفنا جميعا، نظرا لأنه يشكل جريمة بشعة ضد الإنسانية. |
La pauvreté n'est pas seulement un problème des nations mais également un problème humanitaire qui peut se manifester dans n'importe quelle partie du monde et qui a des répercussions dans divers domaines, par exemple l'éducation, la santé ou l'environnement. | UN | فالفقر ليس مشكلة وطنية وإنما قضية إنسانية قد تظهر في أي جزء من أجزاء العالم وتؤثر على مختلف المجالات من قبيل التعليم والصحة والبيئة. |
La communauté internationale doit fermement condamner les graves violations du droit humanitaire international dans n'importe quelle partie du monde, et quels qu'en soient les auteurs ou les motifs invoqués. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أي جزء من العالم دون تمييز في ما يتصل بمرتكبيها أو بالدوافع المقدمة تبريرا لها. |
Cela était probablement dû à la politique de recrutement, qui garantissait que tous les groupes ethniques étaient représentés, et à la formation, qui préparait de la même façon toutes les recrues à travailler dans n'importe quelle partie du pays, indépendamment de leurs différences. | UN | وربما يكون السبب في ذلك هو سياسات التوظيف التي تكفل تمثيل كافة الجماعات الإثنية والتدريب الذي يعد جميع المجندين بالتساوي للعمل في أي جزء من البلد بغض النظر عن الاختلافات. |
La Constitution définit le droit de circuler librement comme le droit de se déplacer librement dans toute Malte, de résider dans n'importe quelle partie de Malte, de quitter Malte et d'y entrer. | UN | يعرف الدستور حرية الحركة بأنها الحق في التحرك بحرية في جميع أنحاء مالطة، والحق في الإقامة في أي جزء من مالطة، والحق في الخروج من مالطة والدخول إليها. |
Tous les Espagnols ont les mêmes droits et les mêmes obligations dans n'importe quelle partie du territoire de l'État. | UN | 1- لجميع الإسبان الحقوق والالتزامات ذاتها في أي جزء من إقليم الدولة. |
La délégation turque a appuyé le projet de résolution dans cette optique et soutiendra toute autre initiative visant à améliorer le sort d'enfants se trouvant dans une situation similaire dans n'importe quelle partie du monde. | UN | وقد أيد وفده مشروع القرار على أساس هذا الفهم وسيؤيد أية مبادرة أخرى من شأنها أن تتصدى لمحنة الأطفال الذين يعيشون في ظل أحوال مماثلة في أي جزء من العالم. |
La Constitution définit la liberté de mouvement comme le droit de se déplacer librement dans Malte, le droit de résider dans n'importe quelle partie de Malte et le droit de quitter Malte ou d'y entrer. | UN | يعرف الدستور حرية الحركة بأنها حق التحرك بحرية في جميع أنحاء مالطة وحق الإقامة في أي جزء من مالطة وحق المغادرة وحق دخول مالطة. |
La Constitution définit la liberté de mouvement comme le droit de se déplacer librement dans tout Malte, le droit de résider dans n'importe quelle partie de Malte, le droit de quitter et le droit de revenir à Malte. | UN | يعرف الدستور حرية الحركة بأنها الحق في التحرك بحرية في جميع أنحاء مالطة، والحق في الإقامة في أي جزء من مالطة، والحق في الخروج من مالطة والدخول إليها. |
Selon la législation en vigueur dans le pays, est considéré comme une infraction le fait de participer à des activités de terrorisme sur le territoire du Malawi ou d'utiliser le pays comme base pour entreprendre un acte de terrorisme dans n'importe quelle partie du monde. | UN | ينص التشريع القائم في البلد على تجريم القيام بأي نشاط من الأنشطة الإرهابية في إقليم ملاوي أو حتى استخدام البلد، لتنفيذ أي نشاط إرهابي في أي جزء من العالم. |
Les premières de ces zones peuvent être instituées dans n'importe quelle partie de la zone couverte par le Traité sur l'Antarctique, y compris le milieu marin, pour protéger des éléments environnementaux, scientifiques, historiques, esthétiques et sauvages ou des recherches scientifiques d'une valeur exceptionnelle. | UN | ويجوز إنشاء المناطق المشمولة بحماية خاصة في أي جزء من منطقة معاهدة أنتاركتيكا، بما في ذلك البيئة البحرية، لحماية القيم البيئية أو العلمية أو التاريخية أو الجمالية أو البرية البارزة، أو البحث العلمي. |
Le Royaume-Uni adopte une approche " globalisante " du blanchiment d'argent, comprenant les actes qui constituent une infraction dans n'importe quelle partie du Royaume-Uni ou qui constitueraient une infraction au Royaume-Uni, s'ils s'y étaient produits. | UN | وتتخذ المملكة المتحدة نهجاً يقوم على تغطية " كل الجرائم " فيما يخص غسل الأموال، بما يشمل السلوك الذي يشكِّل جريمة في أي جزء من أجزاء المملكة أو من شأنه أن يشكِّل جريمة في المملكة إنْ وقع فيها. |
Euh, Marie, pouvez-vous me dire si la douleur est localisée dans n'importe quelle partie de votre abdomen, ou est-ce... | Open Subtitles | ، (ماري) أيمكنك إخباري إن كان الألم) ...متمركزا في أي جزء من بطنك، أم أنه |
37. Si les finalités relevant des trois premières catégories peuvent concerner des activités menées dans n'importe quelle partie du monde, celles relevant de la catégorie d) ne sont considérées comme caritatives que si la communauté de Hong Kong en bénéficie. | UN | 37- وفي حين أن الأغراض الواردة تحت العناوين الثلاثة الأولى تتصل بالأنشطة المنفذة في أي جزء من العالم فإن الأنشطة الواردة تحت الفئة (د) لا تعد خيرية ما لم تكن مفيدة للمجتمع المحلي في هونغ كونغ. |
Nous sommes disposés à fournir des contingents pour les missions de maintien de la paix dans n'importe quelle partie du monde, sous les auspices de l'ONU et des organisations de sécurité régionales comme l'OTAN. | UN | وبالتالي، نحن مستعدون للمساهمة بقوات لحفظ السلام في أي مكان في العالم برعاية الأمم المتحدة ومنظمات الأمن الإقليمية مثل منظمة حلف شمال الأطلسي. |
À cet égard, nous nous associons aux autres pays d'Afrique pour appuyer un organe moins politisé, qui réagira promptement aux situations de violation des droits de l'homme dans n'importe quelle partie du monde. | UN | وفي هذا الصدد، ننضم إلى سائر أفريقيا في دعم هيئة تقل فيها نزعة التسييس ويتصدى على جناح السرعة لحالات اعتداءات على حقوق الإنسان في أي مكان في العالم. |