La mémoire de M. Koumbairia sera toujours dans nos coeurs. | UN | إن ذكرى السيد كومبيريا ستبقى دائما في قلوبنا. |
Je pense que la solution au problème de l'instauration de la paix se trouve dans nos coeurs, et non pas dans des barils d'armes ou dans la puissance militaire. | UN | وأعتقد أن الاستجابة لمشكلة تحقيق السلم العالمي تكمن في قلوبنا لا في فوهات بنادقنا أو قواتنا العسكرية. |
Il ne suffit pas d'avoir l'Afrique dans nos coeurs et dans nos esprits. | UN | ولا يكفي أن نحتفظ بأفريقيا في قلوبنا وأفكارنا. |
Le désir de sacrifice brûle maintenant dans nos coeurs. | Open Subtitles | الرغبة فى التضحية تحترق الآن بداخل قلوبنا. |
Les hommes et les femmes héroïques qui ont péri ce jour-là méritent aujourd'hui une place spéciale dans nos coeurs et dans les annales de l'histoire. | UN | والآن، يستحق هؤلاء الأبطال من الرجال والنساء، الذين قضوا نحبهم في ذلك الوقت المحزن، أن يحتلوا مكانا خاصا في قلوبنا وفي سجلات التاريخ. |
Par essence, construire une culture de la paix signifie prévenir la violence et les conflits, aussi bien extérieurement que dans nos coeurs et dans nos esprits. | UN | وجوهر بناء ثقافة سلام هو منع العنف والصراعات، سواء بشكل ظاهري أو في قلوبنا وعقولنا. |
Ceux qui ont donné leurs vies au service des Nations Unies occupent une place particulière dans nos coeurs. | UN | ونحتفظ في قلوبنا بمكانة خاصة للذين قدموا أرواحهم في خدمة الأمم المتحدة. |
Un dialogue entre les civilisations qui, espérons-le, unira les progrès de tous, aboutira s'il suscite le désir universel, dans nos coeurs, de justice et d'égalité, de conscience et de compassion, d'harmonie et de cohérence. | UN | والحوار بين الحضارات الذي نأمل أن يوحد بين أوجه التقدم الذي أحرزته كل الحضارات سينجح إذا ما عزز التطلع العام في قلوبنا نحو التوصل إلى العدالة والمساواة والضمير الحي والرحمة والوئام والاتساق. |
Ils sont dans nos coeurs le symbole d'une alliance renouvelée entre nos deux pays dont le destin est lié par tant d'années d'histoire commune. | UN | وسيظل هذان الجنديان في قلوبنا رمزا للتحالف المتجدد بين بلدينا اللذين يرتبط مصيرهما بتاريخ مشترك طويل. |
Nous avons porté sa flamme dans nos coeurs comme source cachée de notre foi et de nos espoirs. | UN | وشعلة أورشليم القدس ظلت محمولة في قلوبنا كمصدر خفي لﻹيمان واﻷمل. |
Un rappel de ceux qui ont fait l'ultime sacrifice pour protéger notre foyer, et un rappel que si nous gardons leurs esprits dans nos coeurs, il y aura toujours de meilleurs jours à venir. | Open Subtitles | تذكرة بمن ضحّوا بأنفسهم في سبيل حماية مدينتنا وتذكرة بأننا طالما نحتفظ بأرواحهم في قلوبنا |
Une mère qui nous porte avec ses reins ... nous porte toujours ... et vit toujours dans nos coeurs. | Open Subtitles | الأم التي تلدنا من عورتها تلدنا دئماً وتعيش للأبد في قلوبنا |
Ils sont les semences de la haine que nous ne pouvons laisser s'enraciner dans nos coeurs. | Open Subtitles | -هذه هي بذور الكراهية" .." "التي لا يمكننا أن ندعها تنبت في قلوبنا" |
Et que Jesus nous pardonne nos péchés si... on le porte juste dans nos coeurs. | Open Subtitles | والمسيح يسامح كل خطيئة لو إحتضناه في قلوبنا |
Nous nous tenons ici aujourd'hui avec courage dans nos coeurs... | Open Subtitles | نحن نقف هنا مع كل ما نحمله من الشجاعة في قلوبنا |
Mais ce dont nous devons nous souvenir, ce qu'il faut garder dans nos coeurs... | Open Subtitles | لكن لا بد أن نذكرها .. أن نحفظها في قلوبنا |
Et, um, vous serez dans nos coeurs, on ne se perdra jamais de vue, on sera toujours là. | Open Subtitles | ستكونين في قلوبنا لن تختفي عنا الأماكن التي كنت بها |
La flamme du sacrifice brûle dans nos coeurs. | Open Subtitles | لهيب التضحية يضطرم بداخل قلوبنا. |
Juste cette pensée qui brûle dans nos coeurs vagabonds sur les routes sur les mers | Open Subtitles | و فكرة واحدة فقط تحترقُ في قلوبِنا هيّامون على الأرضِ و البحر |
Parce que nous avons son nom tatoué dans nos coeurs. | Open Subtitles | لأننا لدينا اسمه مرتبط بقلوبنا. |