"dans nos efforts visant" - Translation from French to Arabic

    • في جهودنا الرامية
        
    • في جهودنا من أجل
        
    L'adoption du code, qui a été élaboré par un groupe de travail composé de juristes locaux et de représentants de la communauté internationale, a marqué une étape importante dans nos efforts visant à promouvoir les investissements dans les nouvelles entreprises; UN فقد ثبت أن إقرار هذا القانون، الذي قام بوضعه فريق عامل ضم أعضاء من الأوساط القانونية المحلية ومن المجتمع الدولي، يشكل خطوة حيوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز الاستثمار في مشاريع تجارية جديدة.
    Mon propre gouvernement continue d'insister sur l'obligation redditionnelle et la transparence dans nos efforts visant à éliminer la corruption, et nous avons maintenant mis en place une Commission d'intégrité. UN ولا تزال حكومتي تشدد على جانب المساءلة والشفافية في جهودنا الرامية إلى القضاء على الفساد، وقد أنشأنا اﻵن لجنة للنزاهة.
    Il s'agit d'une étape historique dans nos efforts visant à réduire la menace nucléaire afin d'instaurer un monde sûr. UN وهذا معلَم تاريخي في جهودنا الرامية الى الحد من الخطر النووي والى بناء عالم آمن.
    En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, nous avons proposé la conclusion immédiate d'un accord international interdisant l'emploi des armes nucléaires, en tant que mesure s'inscrivant dans nos efforts visant à éliminer les armes nucléaires. UN وإلى أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية تماماً، فقد اقترحنا المبادرة فوراً إلى إبرام إتفاق دولي يحظر إستخدام اﻷسلحة النووية كخطوة في جهودنا الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    Nous devons demeurer déterminés dans nos efforts visant à stabiliser l'économie mondiale, afin de permettre un retour à une croissance durable. UN ويجب أن نبقى حازمين في جهودنا من أجل استقرار ذلك الاقتصاد بغية تهيئة لعودة النمو المستدام.
    Dans ma précédente intervention, faite lors de la première partie de la session, j'ai exposé notre position sur les diverses questions et nous ne nous en départirons pas dans nos efforts visant à faire aboutir les négociations menées dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وقد أوضحنا في بياني السابق خلال الدورة اﻷولى موقفنا بشأن مختلف القضايا وسوف نحافظ على هذا الموقف في جهودنا الرامية إلى العثور على حلول في مفاوضاتنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Exceller dans nos efforts visant à apporter aide et développement, à assurer la paix mondiale et à protéger les droits des personnes les plus vulnérables nécessite une réflexion permanente et des progrès institutionnels continus. UN فبلوغ الامتياز في جهودنا الرامية إلى تقديم المعونة وتحقيق التنمية، وإحلال السلام العالمي، وحماية حقوق أشد سكان العالم ضعفا، يقتضي بحثا دائما وتحسينات مؤسسية مستمرة.
    Dans le même temps, je voudrais rappeler à tous que nous ne pouvons pas relâcher nos efforts, mais nous devons demeurer vigilants et fidèles dans nos efforts visant à assurer la sécurité collective et le bien-être de nos peuples. UN في الوقت نفسه، أود أن اذكر الجميع بأنه لا يسعنا أن نشعر بالرضا عن الذات بل يجب أن نبقى متيقظين وواقعيين في جهودنا الرامية إلى كفالة الأمن الجماعي والرفاه لشعوبنا.
    L'esprit de coopération qui a prévalu dans nos efforts visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive devrait également inspirer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وينبغي أن تهتدي المفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح بروح التعاون التي تسود في جهودنا الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Il ne fait aucun doute que l'entrée en vigueur, le 29 avril 1997, de la Convention sur les armes chimiques a été un jalon dans nos efforts visant à libérer le monde des armes chimiques. UN كان دخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ في 29 نيسان/أبريل 1997 بلا شك حجر الزاوية في جهودنا الرامية إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    C'est ainsi que nous avons noté avec intérêt et considération la présence, pour la première fois, de deux invités de marque, comme je l'ai dit auparavant, à la séance inaugurale du mercredi 23 janvier, qui nous ont encouragés dans nos efforts visant à faire avancer nos travaux. UN وقد لاحظنا باهتمام وتقدير، في هذا الصدد، أن متكلمَين مرموقَين يحضران ولأول مرة، كما قلتُ من قبل، الجلسة الافتتاحية المعقودة يوم الأربعاء 23 كانون الثاني/يناير، وقد شجعانا في جهودنا من أجل التقدم في عملنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more