"dans nos esprits" - Translation from French to Arabic

    • في أذهاننا
        
    • في عقولنا
        
    • التي تطوق أفكارنا
        
    • في ذاكرتنا
        
    La question des droits de l'homme devrait occuper une place centrale dans nos esprits au moment où nous traitons de toutes les questions d'intérêt mondial. UN إن مسألة حقوق الانسان ينبغي أن تشغل مركزا رئيسيا في أذهاننا عندما نتناول جميع المسائل ذات الاهتمام العالمي.
    Les échanges extrêmement pertinents qui ont eu lieu pendant cette réunion qui, pour la première fois a duré deux jours, sont encore très présents dans nos esprits. UN إن التفاعلات الهامة جدا في ذلك الاجتماع غير المسبوق الذي امتد ليومين ما زالت ماثلة في أذهاننا.
    Les images choquantes des atrocités perpétrées au Rwanda et en ex-Yougoslavie resteront gravées à jamais dans nos esprits. UN إن الصور المروِّعة للفظائع التي ارتكبت في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة ستظل إلى الأبد مغروسة في أذهاننا.
    La décolonisation a refait le monde - dans nos esprits et sur le terrain. UN لقد أعاد إنهاء الاستعمار صياغة العالم، في عقولنا وعلى أرض الواقع.
    Nous ne pouvons construire un monde juste où règne la paix pour tous lorsque la haine et les préjugés sont fermement ancrés dans nos esprits. UN ولا نستطيع أن نبني عالما يسوده العدل وينعم فيه الجميع بالسلام حين تتوطد الكراهية والتعصب وترسخ جذورهما في عقولنا.
    Les catastrophes de Bhopal et de Tchernobyl sont des exemples parmi tant d'autres, encore vivaces dans nos esprits. UN وكارثتا بوبال وتشرنوبيل مثلان من بين أمثلة عديدة أخرى لا تزال حية في أذهاننا.
    L'année dernière restera gravée dans nos esprits comme une période très difficile pour les peuples des Îles du Pacifique. UN إن العام الماضي في أذهاننا نحن شعوب جزر المحيط الهادئ وقت صعب للغاية.
    Le résultat de la quatrième Conférence sur les femmes, dont les travaux se sont terminés il y a quelques semaines seulement, est encore très présent dans nos esprits. UN إن نتيجة مؤتمر القمة الرابع المعني بالمرأة لا تزال حية جدا في أذهاننا فقد تحققت منذ أسابيع قليلة فقط.
    Cependant, je crois que graver les expériences tragiques d'Hiroshima et de Nagasaki dans nos esprits est le premier pas vers l'instauration d'un monde exempt de la menace nucléaire, ce qui est l'un des plus grands défis pour l'ONU. UN ولكني أعتقد أن انطباع تجربتي هيروشيما وناغازاكي المأساويتين في أذهاننا يُعـد أول خطوة تجاه استحداث عالم خالٍ من التهديد النووي، الذي هو واحد من أكبر التحديات التي تواجه الأمم المتحدة.
    L'établissement d'une culture de paix ne peut être qu'un processus de transformation graduelle à long terme qui s'attaquera aux racines de la violence, si fermement implantée et cristallisée dans nos esprits. UN إن إنشاء ثقافة السلام عملية بعيدة اﻷمد من التحول التدريجي، وهي تتصدى لﻷسباب الجذرية للعنف المتأصلة والمتحجرة في أذهاننا.
    Sa participation active au règlement de la crise politique dans les pays voisins - la République centrafricaine, le Congo-Brazzaville et la République démocratique du Congo - restera à jamais gravée dans nos esprits. UN وستظل مشاركته الفعالة في حل الأزمات السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى والكونغو برازافيل وجمهورية الكونغو الديمقراطية ماثلة في أذهاننا إلى الأبد.
    Israël estime que la dimension humanitaire de ce problème doit continuer de prévaloir dans nos esprits et doit guider nos délibérations sur ce sujet. UN وتعتقد إسرائيل أنه يتعين علينا أن نضع في أذهاننا في المقام الأول البعد الإنساني لهذه المشكلة وأن نسترشد به في مداولاتنا بشأن هذه المسألة.
    La paix devra être cultivée de façon holistique, à la fois sur le plan idéologique et sur le plan pratique, aussi bien dans nos esprits que dans la vie pratique. UN وسيقتضي السلام نشر ثقافته بصورة شاملة، من حيث الإيديولوجية النظرية والممارسة العملية، في أذهاننا وعلى الأرض، على حد سواء.
    Dachau, Auschwitz-Birkenau, Treblinka et bien d'autres camps à travers l'Europe occupée formaient une galerie d'horreurs qui défilent dans nos esprits alors que nous méditons sur les événements qui ont précédé la libération des camps. UN فمعسكرات داخاو وأوشفيتز - بيركينو وتربلنكا وغيرها من المعسكرات في جميع أنحاء أوروبا المحتلة كانت معرضا للفظائع التي ارتسمت في أذهاننا عندما نفكر في الأحداث التي سبقت تحرير المعسكرات.
    Pour terminer, je voudrais partager avec l'Assemblée la sagesse d'une femme dont le nom est dans nos esprits et dans nos cœurs aujourd'hui : Aung San Suu Kyi. UN وفي الختام، أود أن أطلعكم على نظرات ثاقبة لامرأة اسمها منقوش في عقولنا وفي قلوبنا اليوم: أونغ سان سو كيي.
    Nous n'avons pas bougé, mais dans nos esprits, le combat faisait rage. Open Subtitles ولا واحد منّا تحرّك قاتلنا المعركة في عقولنا
    Nous pouvons créer un souvenir comme nous construisons un palace dans nos esprits. Open Subtitles يُمكننا خلق ذاكرة من خلال بناء قصر في عقولنا.
    Le gouvernement essaie d'implanter des puces dans nos esprits, dans nos têtes. Open Subtitles الحكومة تحاول أن تزرع شريحة في عقولنا في رؤوسنا
    Le souvenir est encore vivace dans nos esprits de l'appui honteux que les États-Unis ont apporté au régime d'apartheid en Afrique du Sud. UN ولا يزال حيا في ذاكرتنا تاريخ الولايات المتحدة المخزي ودعمها لنظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more