Nous ne devons jamais les abandonner, ni ici, à New York, ni dans nos pays. | UN | ولا ينبغي أبدا أن نتخلى عنهم ليس في نيويورك، وليس في بلداننا. |
La pêche constitue une des principales activités économiques dans nos pays. | UN | إن صيد الأسماك من الأنشطة الاقتصادية الرئيسية في بلداننا. |
Nous devons maintenant trouver les moyens de faire appliquer ce droit dans nos pays. | UN | والآن، يجب أن نفكر في كيفية تنفيذ ذلك وتطبيقه في بلداننا. |
Plus de 23 millions de personnes sont sans emploi dans nos pays : cet état de choses est inacceptable. | UN | فأكثر من ٢٣ مليون شخص عاطلون عن العمل في بلداننا: وهذا أمر غير مقبول. |
Cela sera l'une des principales contributions de l'Année internationale de la famille dans nos pays. | UN | وسيكون ذلك من بين المساهمات الرئيسية للسنة الدولية لﻷسرة في بلادنا. |
Bien sûr, il en découlerait également un bouleversement économique, inévitablement suivi de troubles sociaux et politiques dans nos pays. | UN | ومن شأنه بطبيعة الحال أن يؤدي الى وقوع اضطراب اقتصادي هائل يتبعه لا محالة اضطراب اجتماعي وسياسي في بلداننا. |
Mais le chômage reste beaucoup trop élevé, avec plus de 24 millions de chômeurs dans nos pays. | UN | ولكن البطالة ما تزال عالية جدا حيث هناك ما يزيد على ٢٤ مليون عاطل عن العمل في بلداننا لوحدها. |
La participation des enfants à la prise de décisions concernant leur vie quotidienne est de plus en plus mise en valeur dans nos pays. | UN | إن مشاركة اﻷطفال في القرارات المتعلقة بحياتهم اليومية أمر تجري تنميته في بلداننا. |
La plupart d'entre nous connaissons fort bien quels sont les obstacles à une croissance et à un développement économiques rapides dans nos pays. | UN | ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا. |
Le succès de la Conférence sera mesuré à l'aune de ses contributions pour transformer les conditions de vie des millions de pauvres dans nos pays. | UN | وسيُقاس نجاح المؤتمر بمساهماته في إحداث فرق في أحوال ملايين الفقراء في بلداننا. |
Nous sommes réunis ici de nouveau pour examiner les progrès accomplis dans nos pays respectifs en direction de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إننا نجتمع هنا مرة أخرى لاستعراض التقدم المحرز في بلداننا فيما يتصل بالجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Depuis lors, nous sommes les témoins d'une vigoureuse réaction de la société civile dans nos pays et dans de nombreuses autres parties de la planète. | UN | ومنذ ذلك الحين، رأينا رد فعل قوي من جانب المجتمع المدني في بلداننا وفي أجزاء كثيرة أخرى من العالم. |
Nous sommes résolus à élaborer de nouvelles stratégies et à mener à bien les plans et les politiques mises en œuvre dans nos pays. | UN | ونحن ملتزمون بوضع استراتيجيات جديدة وبتنفيذ الخطط والسياسات التي يجري تنفيذها في بلداننا. |
Nous demandons à la communauté internationale de renforcer son appui à la création d'une telle infrastructure dans nos pays. | UN | ونحن نهيب بالمجتمع الدولي أن يحسن دعمه لتهيئة هذه البنية التحتية في بلداننا. |
Il faut un nouveau partenariat mondial en faveur du développement pour assurer une croissance économique durable dans nos pays. | UN | ونحن بحاجة إلى شراكة عالمية جديدة للتنمية لضمان تحقيق نمو اقتصادي دائم في بلداننا. |
Nous devons donc absolument œuvrer de concert pour trouver une solution au problème de l'accès facile aux armes légères et de petit calibre dans nos pays. | UN | لذلك من الحتمي أن نعمل معاً للوصول إلى نهج يركًز على حل لمشكلة تيسير الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بلداننا. |
Le renforcement des droits civils et politiques dans nos pays a été notre passion depuis notre accession à la liberté. | UN | وما انفك تعزيز الحقوق المدنية والسياسية في بلداننا يمثل شغفنا منذ نيلنا لحريتنا. |
Il convient de noter, cependant, que le rapport présente peu d'exemples concrets de programmes actuellement mis en oeuvre dans nos pays respectifs. | UN | إلا أنه يجب الإشارة إلى أن التقرير اشتمل على عدد قليل من الأمثلة الملموسة للبرامج التي يجري تنفيذها الآن في بلداننا. |
Mais nous devons également nous engager, dans nos pays, à instiller le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales d'autrui à tous les niveaux de la société. | UN | ويجب علينا أيضا أن نلتزم في بلادنا بغرس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻵخرين في النفوس على جميع مستويات المجتمع. |
dans nos pays, ces investissements proviennent essentiellement de l'assistance internationale. | UN | وفي بلداننا تأتي تلك الاستثمارات بالدرجة الأولى من المساعدة الدولية. |
Les résultats positifs enregistrés dans nos pays depuis lors témoignent de l'importance des efforts déployés pour y parvenir. | UN | ومنذ ذلك الحين، دللت النتائج الإيجابية التي رأيناها في بلدنا على أهمية الجهود الواسعة النطاق من أجل تحقيق هذا الهدف. |
La démocratie est un préalable à la paix et au développement dans nos pays et entre nos pays. | UN | ولا غنى عن الديمقراطية للسلم والتنمية داخل بلداننا وفيما بينها. |
Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté dans nos pays et les efforts faits pour enrayer la dégradation de l'environnement revêtent une importance primordiale, | UN | وإذ نؤكد من جديد على أن للقضاء على الفقر في دولنا اﻷعضاء وللجهود المبذولة لوقف التدهور البيئي، أهميةً بالغةً، |
En raison de la situation économique qui règne dans nos pays, c'est là un obstacle pratiquement impossible à surmonter. | UN | إن الأوضاع الاقتصادية لبلداننا تخلق عقبات يصعب التغلب عليها. |
Malheureusement, la traînée de déchets humains qu'ils ont laissée derrière eux a pénétré profondément dans nos pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. | UN | ومن المؤسف أن الأثر الإنساني الذي خلفته الأزمة قد امتد إلى بلداننا في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي. |
2. Nous sommes préoccupés par la lenteur de la croissance et l'insuffisance des offres d'emploi dans nos pays. | UN | ٢ - يقلقنا نقص النمو وعدم كفاية معدل إيجاد الوظائف في اقتصاداتنا. |
La lutte contre le terrorisme commence par la lutte contre la criminalité et la délinquance dans nos pays. | UN | تبدأ محاربة الإرهاب بمحاربة الجريمة والانحراف في مجتمعاتنا. |
De plus, nous demandons à la communauté des nations démocratiques de nous protéger contre toute forme d'ingérence étrangère illégale mettant en danger les processus démocratiques en marche dans nos pays. | UN | وعلاوة علي ذلك، فإننا نطلب من مجتمع الأمم الديمقراطية أن يوفر الدعم لحمايتنا من أي شكل من أشكال التدخل الخارجي غير المشروع يهدد المسيرة الديمقراطية في بلدينا. |
Nous restons fermement décidés à alléger, voire éliminer, la pauvreté dans nos pays dans un laps de temps réaliste. | UN | ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالعمل على التخفيف من الفقر إن لم يكن استئصاله في بلداننا في غضون إطار زمني واقعي. |
À cet égard, les rapports de 2002 et de 2004, portant respectivement sur les moyens d'échapper au piège de la pauvreté et sur les liens entre le commerce international et la réduction de la pauvreté dans nos pays, sont d'un très grand intérêt. | UN | وبهذا الخصوص، نسلم بالإسهام الحيوي لتقريري عامي 2002 و2004 اللذين تناولا على التوالي " الهروب من مصيدة الفقر " وربط " التجارة الدولية بالحد من الفقر " . |
L'Amérique latine demande instamment aux pays et organismes donateurs, comme le Fonds mondial, de leur prêter un concours véritablement efficace pour enrayer l'épidémie dans nos pays respectifs. | UN | نحن في أمريكا اللاتينية نلتمس الدعم الفعال والحقيقي من البلدان المانحة ومن منظمات من قبيل الصندوق العالمي لنكافح الوباء كل منا في بلده. |