"dans notre continent" - Translation from French to Arabic

    • في قارتنا
        
    • على قارتنا
        
    • لقارتنا
        
    Il conviendrait, à mon humble avis, de la renforcer utilement, afin de réduire les foyers de tensions dans notre continent. UN يستحسن، في رأيي المتواضع، أن نعزز هذا التعاون بشكل مفيد من أجل تقليل عدد البقع الساخنة في قارتنا.
    C'est ici le lieu et le moment de vous dire que l'Afrique apprécie, au plus haut point et à leur juste valeur, les efforts remarquables de la Chine en faveur de la paix dans notre continent. UN هذا هو الزمان والمكان للإعراب عن تقدير أفريقيا العظيم وبالقدر الذي تستحقه جهود الصين الملحوظة لإحلال السلام في قارتنا.
    Il s'est agi là d'une réalisation importante, étant donné que plus de la moitié des cas signalés de cette maladie douloureuse se trouvaient dans notre continent. UN ومثّل ذلك إنجازا كبيرا، نظرا لأن أكثر من نصف الحالات المبلّغ عنها لذلك المرض المؤلم وُجدت في قارتنا وحدها.
    C'est là le résultat des conflits armés qui font rage dans notre continent. UN وهذه هي نتيجة الصراعات المسلحة في قارتنا.
    Selon la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, notre pays a, dans notre continent, surmonté les inégalités avec un succès phénoménal. UN ووفقا للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حقق بلدنا النجاح المدوي في التغلب على اللامساواة على قارتنا.
    La naissance de l'Union africaine annonce une nouvelle ère de transformations politiques, économiques et sociales dans notre continent. UN وتبشر ولادة الاتحاد الأفريقي بعصر تحول سياسي واقتصادي واجتماعي لقارتنا.
    Ce sont là quelques faits qui concourent à exacerber les tensions et les conflits dans notre continent. UN تلك هي بعض العوامل التي تتجمع لتسبب تفاقم التوتر والنزاع في قارتنا.
    Cette avancée historique jouera - nous le pensons - un rôle de catalyseur dans la réalisation des ratifications restantes dans notre continent et au-delà. UN ونعتقد أن هذا الإنجاز التاريخي سيشكل حفازاً لتحقيق ما بقي من عمليات المصادقة في قارتنا وخارجها.
    L'émergence d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale sous la houlette du Président Nelson Mandela a sonné le glas de l'époque définitivement révolue de l'apartheid, en même temps qu'elle marque l'avènement d'une ère nouvelle dans notre continent. UN فبزوغ جنوب افريقيـــــا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية تحت قيــــادة الرئيس نيلسون مانديلا، قرع ناقوس نهاية عهـــد الفصل العنصري الذي أصبح اﻵن في ذمة الماضي، بينما أذن ببداية عهد جديد في قارتنا.
    Cette élection est un digne tribut rendu aux efforts que votre pays a fait et continue de faire dans les relations internationales, particulièrement par son rôle de médiateur dans les situations conflictuelles dans notre continent. UN إن في انتخابكم تحية لائقة للجهود التي قامت بها، وتستمر في القيام بها بلادكم في مجال العلاقات الدولية، وخصوصا دورها كوسيط في حالات النزاع القائمة في قارتنا.
    À cet égard, les pays du Mercosur et les États associés, Bolivie et Chili, se félicitent des différentes initiatives lancées dans notre continent. Elles ont été à l'avant-garde de l'action internationale menée dans la lutte contre la prolifération des armes légères, des munitions et des explosifs. UN وفي هذا السياق، فإن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي ترحب بكون الجهود المبذولة في قارتنا تظل في مقدمة العمل الدولي لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والذخيرة والمتفجرات.
    De toute évidence, ceci ne nous empêche pas d'apporter notre appui à toute initiative internationale qui soit en harmonie avec ce principe essentiel et conforte les efforts africains en matière de préservation de la paix et de la sécurité dans notre continent. UN وهذا لا يمنعنا بطبيعة الحال من تأييد ومساندة أية مبادرة دولية تنسجم مع هذا المبدأ اﻷساسي وتدعم الجهود اﻷفريقية في مجال المحافظة على السلم واﻷمن في قارتنا.
    En conséquence, l'Union africaine espère que l'ONU soutiendra les peuples d'Afrique alors nous entamons une lutte historique pour l'élimination de la pauvreté et du sous-développement dans notre continent. UN وعليه، فإن الاتحاد الأفريقي يأمل أن تدعم الأمم المتحدة شعوب أفريقيا إذ تشرع في طريق نضال تاريخي من أجل القضاء على الفقر والتخلف الإنمائي في قارتنا.
    En tant qu'État respectueux du droit, nous nous engageons à respecter nos obligations au titre de la Charte des Nations Unies et de l'Acte constitutif de l'Union africaine et à rester un partenaire pour la paix et le développement dans notre continent et dans le monde entier. UN ونتعهد، كدولة تحترم القانون، أن نضطلع بالتزاماتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وأن نظل شركاء في السلام والتنمية في قارتنا وفي العالم أجمع.
    Pour sa part, la communauté internationale est peu encline à prendre des mesures décisives à même de créer les conditions convenables à l'établissement de la paix et de la stabilité dans notre continent. UN ومع ذلك، تبقى المجموعة الدولية مترددة في اتخاذ الإجراءات الحاسمة لتهيئة الظروف المناسبة لإحلال السلام والاستقرار في قارتنا.
    Nous espérons que cet épisode au Burundi restera un incident isolé dans le processus démocratique en Afrique et qu'il est le dernier sursaut d'une ère durant laquelle les coups d'Etat semblent avoir été la procédure habituelle pour obtenir le pouvoir dans notre continent. UN ونأمل في أن يكون ذلك الحدث الذي وقع في بورونـــدي بمثابـــة حالـــة منعزلة في عملية نشر الديمقراطية فــي افريقيا، وفـــي أن يكون آخر زفرة يلفظها العهد الذي كانت الانقلابات تبدو فيه كإجراء عادي للوصول إلى السلطة في قارتنا.
    Pour ce qui est de l'activité des organisations régionales à cet égard, je rappellerai notamment que, dans notre continent, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a déjà préparé un instrument, encore à l'état embryonnaire, de diplomatie préventive, d'instauration de mesures de confiance et de règlement des conflits. UN وكمثال على أنشطة المنظمات اﻹقليمية في هذا الميدان، اسمحوا لي أن أذكر أنه في قارتنا قامت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باستنباط آلية، لا تزال في بدايتها، من أجل الدبلوماسية الوقائية وإرساء تدابير بناء الثقة وحسم الصراعات.
    La présente session de la Commission entreprendra, avec la participation d'organisations non gouvernementales et d'autres éléments intéressés de la société civile, une évaluation et un réexamen de l'application de la Charte et mettra en chantier un plan d'action quinquennal, dont nous sommes certains qu'il contribuera grandement à renforcer et à améliorer la situation des droits de l'homme dans notre continent. UN وستضطلع دورة اللجنة هذه، بمشاركة المنظمات غير الحكومية والعناصر اﻷخرى المعنية في المجتمع المدني، بإجراء عملية فحص وإعادة تقييم لمدى تنفيذ الميثاق، وبإعداد خطة عمل خمسية نثق بأنها ستساعد كثيرا في تعزيز وتحسين حالة حقوق اﻹنسان في قارتنا.
    Il y a deux jours à peine, nous avons fait le bilan du degré de réalisation des objectifs du Millénaire. Le constat a été clairement établi que la conjonction des crises et l'impact des changements climatiques ont eu pour conséquence de retarder pour plusieurs pays en développement, particulièrement dans notre continent africain, la réalisation de 1a plupart de ces objectifs. UN قبل يومين، قدمنا حصيلة حول ما تم إنجازه من الأهداف الإنمائية للألفية وقد تم إقرار بأن تعاقب الأزمات، وتأثير التغيرات المناخية، قد أخر بشكل ملحوظ، إنجاز معظم هذه الأهداف في العديد من الدول النامية خاصة في قارتنا الأفريقية.
    L'impact du VIH/sida est particulièrement ressenti dans notre continent africain où, malheureusement, la pandémie continue de se propager malgré les efforts inlassables déployés par nombre de gouvernements africains en vue d'y mettre un terme. UN ومما لا شك فيه أن لداء نقص المناعة البشرية وقعا خاصا على قارتنا الأفريقية، حيث أنه ينتشر على نحو متزايد، بالرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها العديد من حكومات الدول الأفريقية الشقيقة من أجل محاربة هذا الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more