"dans notre effort" - Translation from French to Arabic

    • في جهودنا
        
    • في سعينا
        
    • في جهدنا
        
    La date d'aujourd'hui est une étape clef dans notre effort collectif. UN واليوم هو معلم أساسي في جهودنا المشتركة.
    Nous avons également besoin d'une aide continue dans notre effort conjoint pour combattre toutes les formes de terrorisme dans notre région. UN ونحتاج أيضا إلى دعم متواصل في جهودنا المشتركة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب في منطقتنا.
    Nous recherchons ardemment l'appui de la communauté internationale dans notre effort pour mettre fin au transport de ces matières dangereuses par la mer des Caraïbes. UN ونلتمس بجد دعم المجتمع الدولي لنا في جهودنا المتواصلة من أجل وقف شحن هذه المواد الخطيرة عبر البحر الكاريبي.
    Les Nations Unies jouent un rôle indispensable dans notre effort collectif pour répondre à ces défis gigantesques. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في سعينا المشترك لتخطي تلك التحديات الرهيبة.
    Ce sont les mesures que nous devons appuyer dans notre effort constant d'élimination des armes de guerre. UN هذه هي الخطوات التي يجب أن ندعمها في سعينا المتواصل للقضاء على أسلحة الحرب.
    Le déploiement de la MICIVIH a constitué une importante mesure dans notre effort commun visant à restaurer la démocratie en Haïti. UN وكان وزع البعثة خطوة هامة في جهدنا المشترك للمساعدة على إعادة الديمقراطية الى هايتي.
    Dans les Caraïbes, les institutions et arrangements régionaux jouent depuis longtemps un rôle dans notre effort de développement. UN وفي منطقة الكاريبي، اضطلعت الترتيبات والمؤسسات اﻹقليمية لوقت طويل بدور هام في جهدنا اﻹنمائي.
    Pour terminer, je tiens à vous assurer, une fois de plus, Monsieur le Président, de toute la coopération de la part de la délégation roumaine dans notre effort commun de renforcer l'ONU et de la rendre plus efficace encore. UN وأخيرا، أؤكد للجمعية مرة أخرى استعداد وفدي الكامل للتعاون في جهودنا المشتركة من أجل تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, la Colombie estime également qu'il est essentiel que nous procédions avec pragmatisme et efficacité afin de pouvoir progresser dans notre effort pour sauver la Conférence du désarmement. UN بيد أن كولومبيا ترى أنه من اللازم التقدم بروح عملية وكفاءة كي نستطيع التقدم في جهودنا الرامية لإنقاذ مؤتمر نزع السلاح.
    Depuis la fin de l'année 2001, et malgré les nombreuses difficultés rencontrées dans notre effort d'édification de la nation, nous avons obtenu des avancées importantes dans le domaine des droits de l'enfant. UN ومنذ نهاية عام 2001، ورغم مواجهتنا تحديات كثيرة في جهودنا لبناء الدولة، أحرزنا تقدما كبيرا في النهوض بحقوق أطفالنا.
    C'est pourquoi, puisque vous me faites l'honneur de m'écouter patiemment, j'aimerais vous dire que nous-mêmes, tout comme vous, dans notre effort pour édifier notre avenir commun, nous offrons à tous les peuples du monde une promesse de paix, de justice et de liberté pour les années futures. UN ولهذا السبب، ونظرا ﻷنكم أوليتموني شرف الاستماع إلي بصبر، أود أن أقول لكم إننا مثلكم في جهودنا من أجل مستقبلنا المشترك نتوقع أن يعيش العالم بأكمله في سلام وعدالة وحرية في السنوات المقبلة.
    À Nairobi, nous célébrerons les grands progrès accomplis dans notre effort collectif de protéger les civils et les communautés de la menace des mines antipersonnel. UN وفي نيروبي، سنحتفل بالتقدم الملموس المحرز في جهودنا المشتركة لتخليص المدنيين والمجتمعات المحلية من تهديد الألغام المضادة للأفراد.
    Je voudrais donc réitérer mon récent appel à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale, dans son ensemble, pour qu'elles demeurent engagées dans notre effort national visant à consolider notre paix durement gagnée. UN لذلك، أود أن أكرر ندائي إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره لكي يظل منخرطا في جهودنا القومية لتعزيز السلم الذي كافحنا من أجله.
    Il est aussi essentiel de reconnaître ce lien dans notre effort collectif pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتسليم بهذه الصلة أمر أساسي أيضا في سعينا المشترك من أجل تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Nous avons fait des progrès considérables dans notre effort collectif pour mettre définitivement fin aux systèmes socioéconomiques déshumanisants que représentent le colonialisme, le racisme et la tyrannie de l'apartheid. UN وأحرزنا تقدما ملحوظا في سعينا الجماعي إلى وضع حد نهائي للنظم الاقتصادية والاجتماعية المهينة للإنسان والمتمثلة في الاستعمار والعنصرية والفصل العنصري والاستبداد.
    Notre contribution de petit pays, quoique certainement modeste, était sincère, dans notre effort collectif pour faire de cette planète un monde meilleur pour l'humanité. Ce noble objectif est à mon avis la raison d'être de l'ONU. UN وباعتبارنا بلدا صغيرا، فإن إسهامنا ربما كان متواضعــا، ولكنه كان مخلصا، في سعينا الجماعي لجعل هذا العالم مكانا أفضل للبشرية وهذا الهدف النبيل، في رأيي، هو ما قامت من أجله اﻷمم المتحدة.
    Nous devons donc prêter une attention égale à l'examen des difficultés jumelles que sont la paix et la justice dans notre effort collectif pour promouvoir la justice pénale internationale et assurer la responsabilité et l'état de droit, sans peur ni faveur. UN ولذلك، يجب أن نولي الاهتمام على قدم المساواة لمواجهة التحديين التوأمين، السلام والعدل، في سعينا الجماعي لتعزيز العدالة الجنائية الدولية ولضمان المساءلة وسيادة القانون دون خوف أو مجاملة.
    De concert avec nos interlocuteurs dans le cadre du Nouvel ordre du jour, nous allons présenter cette année deux projets de résolution à la Première Commission et nous comptons que ceux qui nous ont apporté leur soutien par le passé s'associeront de nouveau à nous dans notre effort pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وسنقدم مع شركائنا في جدول الأعمال الجديد قرارين إلى اللجنة الأولى هذا العام ونثق في أن من أيدونا في الماضي سينضمون إلينا في سعينا إلى التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Le Conseil économique et social doit être une instance de délibération privilégiée dans notre effort en vue de réconcilier les objectifs de la croissance économique durable et la réduction des inégalités causées par une mondialisation asymétrique. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكون محفلا تداوليا مميزا في سعينا للتوفيق بين أهداف النمو الاقتصادي المستدام وتقليص التفاوتات الناجمة عن العولمة غير المتناسقة.
    Votre cause est noble et vos efforts sont précieux dans notre effort commun visant à assurer un monde meilleur. UN فقضيتكم قضية نبيلة ومساعيكم بالغة الفائدة في جهدنا المشترك من أجل تحقيق عالم أفضل.
    Puisse la Déclaration adoptée à cette occasion inaugurer une ère nouvelle dans notre effort collectif pour relever les multiples défis et les nombreuses menaces qui pèsent sur la paix et le développement en Afrique. UN ونأمل أن يكون الإعلان المعتمد في تلك المناسبة إيذانا بعهد جديد في جهدنا الجماعي لمواجهة التحديات العديدة والتصدي للتهديدات العديدة التي تواجه السلم والتنمية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more