En faire mention dans notre rapport serait inexact, et il serait donc préférable de ne pas y faire référence. | UN | ولهذا فإن تضمين هذه الإشارة في تقريرنا قد يكون مضللا، وسيكون من الأفضل لو حذفناها. |
A noter toutefois que les données détaillées par pays contenues dans notre rapport annuel pertinent sont, pour des raisons évidentes, restées inchangées. | UN | غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن البيانات المفصلة حسب اﻷقطار في تقريرنا السنوي ذي الصلة لمتغير وذلك ﻷسباب واضحة. |
Tout ce à quoi nous sommes parvenus, c'est de le faire figurer au nombre des documents indiqués dans notre rapport. | UN | لقد استطعنا فقط أن نضمنه في تقريرنا باعتباره وثيقة ضمن وثائق عديدة أخرى. |
Les actions entreprises, en la matière, ont été indiquées dans notre rapport national 2010. | UN | وجهودنا في ذلك الصدد متضمنة في تقريرنا الوطني لعام 2010. |
Comme mentionné dans notre rapport précédent, les femmes font, tout comme les hommes, appel aux prêts bancaires, aux prêts hypothécaires et autres formes de crédit. | UN | 563 - كما ذُكر في تقرير إسرائيل السابق، تستفيد النساء في إسرائيل بالقروض المصرفية والرهونات العقارية وسائر أشكال الائتمانات المالية بطريقة مساوية للرجال. |
Les actions entreprises en la matière ont été indiquées dans notre rapport national 2010. | UN | والجهود التي نضطلع بها في هذا المجال مذكورة في تقريرنا الوطني لعام 2010. |
Je pense que le constat de cette situation devrait être consigné en termes appropriés dans notre rapport annuel. | UN | ومع ذلك اعتقد أن هذا الموقف يجب أن يظهر بالطريقة المناسبة في تقريرنا السنوي. |
Cette idée devrait également être réaffirmée dans notre rapport. | UN | وهذا المفهوم أيضاً ينبغي التأكيد عليه في تقريرنا مجدداً. |
Ce n'est que sous leur impulsion que nous pourrons dégager le nouveau consensus qui s'impose pour faire face aux menaces décrites dans notre rapport. | UN | ولا يمكن إلا عن طريق قيادتهم أن نتوصل حقا إلى التوافق في الآراء اللازم لمواجهة التهديدات المبينة في تقريرنا. |
Comme mentionné dans notre rapport annuel, la présentation des moyens dans quatre nouveaux procès en 2003 a été rendue possible grâce à l'arrivée de cinq juges ad litem cette année. | UN | وكما ذكرنا في تقريرنا السنوي، فإن بدء أربع محاكمات جديدة في عام 2003 كان بسبب وصول خمسة قضاة مخصصين العام الماضي. |
Il nous est impossible de ne pas mentionner dans notre rapport les victimes et leurs proches. | UN | وينبغي ألا يفوتنا، في تقريرنا هذا، ذكر الضحايا وذكر من تربطهم بهم علاقات حميمة. |
Sinon, il sera vraiment absurde d'essayer d'expliquer cette situation dans notre rapport annuel. | UN | وإلا سيكون من العبث فعلاً أن نحاول تعليل هذا الوضع في تقريرنا السنوي. |
Nous travaillons activement au renforcement des capacités dans ce domaine et nous nous engageons à combler les lacunes constatées dans notre rapport national de 2008. | UN | ونحن نعمل بفعالية على تعزيز القدرات في هذا المجال ونحن ملتزمون بسد الفجوات المحددة في تقريرنا الوطني لعام 2008. |
Tout ce qui est inscrit sur le rapport de Pennsylvanie ressort dans notre rapport, à l'exception d'une chose. | Open Subtitles | كل ما هو مُدرج في تقرير شرطة ولاية بنسلفانيا مطابق لما جاء في تقريرنا باستثناء شيء واحد |
Nous avions déjà souligné ce problème dans notre rapport très succinct du 28 janvier 1994. | UN | وقد سبق أن أشرنا إلى هذه المشكلة في تقريرنا الوجيز المؤرخ في ٨٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
Nous avons cependant noté dans notre rapport qu’il fallait veiller à ce que les sections des services linguistiques des Greffes contribuent davantage au fonctionnement efficace des Chambres et du Bureau du Procureur. | UN | إلا أننا لاحظنا في تقريرنا ضرورة ضمان مساهمة أقسام الخدمات اللغوية التابعة لقلمي المحكمة مساهمة أفضل في سير العمل بشكل فعال في كل من الدوائر ومكتب المدعي العام. |
La Thaïlande a compris, ainsi qu'il est indiqué dans notre rapport national, que le transfert de technologie est essentiel à nos efforts de promotion du développement durable ainsi qu'à la protection et à l'amélioration de notre environnement. | UN | كما يتضح في تقريرنا القطري وجدت تايلند أن نقل التكنولوجيا جوهري في سعينا نحو تحقيق التنمية المستدامة وصون بيئتنا وتحسينها. |
C'est aussi une tâche redoutable, car il s'agit de consigner dans notre rapport annuel à l'Assemblée générale des Nations Unies les résultats de nos efforts collectifs en vue de nous acquitter des responsabilités que nous nous sommes fixées. | UN | وهي أيضاً مهمة مهيبة، إذ يجب علينا أن نسجل في تقريرنا السنوي المرفوع إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، نتائج جهودنا الجماعية المبذولة من أجل الوفاء بالمسؤوليات التي توليناها. |
Tous les autres points de l'ordre du jour sont très importants, et nous sommes absolument convaincus qu'ils doivent être pris très au sérieux, même si nous ne les abordons pas tous de façon spécifique dans notre rapport qui sera plus largement consacré à la négociation de l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | كما أن جميع البنود الأخرى في خطة عمل المؤتمر تحظى بأهمية حقيقية وثيقة الصلة، ونحن في اللجنة نعتقد أن تلك المسائل ينبغي التعاطي معها بجدية بالغة، حتى وإن لم نركز بشكل خاص عليها جميعاً في تقريرنا الذي سوف يركز على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Comme précisé dans notre rapport sur la mise en œuvre de la résolution 1373, cette loi interdit à toute personne de posséder ou d'acheter des armes à feu aux Maldives, ou d'importer des armes dans le pays sans l'autorisation du Ministère de la défense et de la sécurité nationale. | UN | وكما جاء في تقريرنا عن قرار مجلس الأمن 1373، يحظر هذا القانون امتلاك أي شخص لأسلحة نارية في جمهورية ملديف أو شراءه لها، أو استيراد أسلحة لإدخالها إلى البلد، بدون إذن من وزارتي الدفاع والأمن القومي. |