"dans notre vie quotidienne" - Translation from French to Arabic

    • في حياتنا اليومية
        
    Les enfants d'aujourd'hui seront les adultes de demain, mais ils sont les jeunes d'aujourd'hui, et en tant que tels, ils doivent jouer un rôle actif dans notre vie quotidienne. UN إن أطفال اليوم هم كبار الغد، لكنهم شباب اليوم، ولذلك، فإنهم، بهذه الصفة، يجب أن يقوموا بدور نشيط في حياتنا اليومية.
    Il est vrai que le volontariat fait une grande différence dans notre vie quotidienne. UN فصحيح أن العمل التطوعي يحدث فرقا في حياتنا اليومية.
    Nous vivons une époque où l'esprit humain a créé tout ce qui est utile pour promouvoir le respect et l'entente mutuels dans notre vie quotidienne. UN نحن نعيش في عصر يبتكر فيه العقل اﻹنساني الكثير مما يفيد تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادل في حياتنا اليومية.
    La terre, la nature, est notre mère. C'est elle qui nous procure tout ce que nous mangeons, buvons, respirons et utilisons dans notre vie quotidienne. UN فعالم الطبيعة، أي اﻷرض، هو أمنا التي توفر لنا كل ما نأكله ونشربه ونتنفسه ونستخدمه في حياتنا اليومية.
    Nous devons tous être des exemples de tolérance et de compréhension mutuelle dans notre vie quotidienne. UN وينبغي لنا جميعا أن نصبح أمثلة يُحتذى بها في التسامح والتفاهم المتبادل في حياتنا اليومية.
    Nous devons essayer d'intégrer ces technologies dans notre vie quotidienne. UN ويتعين علينا أن نحاول ترسيخ هذه التكنولوجيات في حياتنا اليومية.
    Dans le monde informatisé qui est le nôtre, les technologies de l'information et des communications tiennent une place de plus en plus essentielle, dans notre vie quotidienne aussi bien que sur le lieu de travail. UN وفي عالم اليوم المعزز بالتكنولوجيا، تضطلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدور يزداد أهمية في حياتنا اليومية وكذلك في أجواء عملنا.
    Incorporer des pratiques telles que le yoga et la méditation dans notre vie quotidienne est également utile s'agissant de détourner la jeunesse des styles de vie malsains et destructifs qui conduisent à des problèmes tels que l'abus des stupéfiants. UN إن إدماج ممارسات مثل اليوغا والتأمل في حياتنا اليومية تساعد أيضا على إقلاع شبابنا عن أساليب الحياة الضارة والهدامة التي تقود إلى مشاكل مثل إساءة استعمال المخدرات.
    J'en viens à présent à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. Depuis le début de l'ère spatiale, le rôle de l'espace dans notre vie quotidienne n'a cessé de se développer. UN وأنتقل الآن إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فمنذ قدوم عصر الفضاء يتزايد أداء الفضاء الخارجي لدور رئيسي في حياتنا اليومية.
    1. Le Groupe des 21 constate que les technologies de l'espace sont devenues omniprésentes dans notre vie quotidienne. UN 1- ترى المجموعة أن دور تكنولوجيا الفضاء في حياتنا اليومية أصبح حاضراً في كل مكان.
    Je voudrais dédier ce prix à quelque chose considéré comme acquis dans notre vie quotidienne. Open Subtitles أريد أن اهدي هذه الجائزة إلى شيء ... مفروغ منه في حياتنا اليومية
    dans notre vie quotidienne et par l'intermédiaire de nos institutions et associations gouvernementales, communautaires et privées, nous sommes interpellés et invités à agir pour atteindre les objectifs de la Déclaration universelle des droits de l'homme dans nos propres quartiers et dans chaque coin du monde. UN فنحن نواجه في حياتنا اليومية وعن طريق مؤسساتنا وجمعياتنا الحكومية منها والمجتمعية والخاصة تحدياً يتمثل في العمل على تحقيق أهداف الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في المناطق الخاصة بنا وفي كل ركن من أركان المعمورة.
    Outre notre démarche prudente, nous avons décidé de célébrer la diversité dans notre vie quotidienne - et faire ainsi de l'adversité une opportunité. Nous encourageons les Singapouriens à percevoir l'avantage inhérent de la diversité. UN وعلاوة على أننا نأخذ بنهج احترازي، قررنا الاحتفاء بتنوعنا في حياتنا اليومية - بتحويل ما قد يبدو مشكلة في ظاهره إلى فرصة، ونحن نشجع جميع السنغافوريين على إدراك القيمة المتأصلة في التنوع.
    En 2007, réagissant à l'alerte lancée par les scientifiques, nous avons focalisé notre attention sur les changements climatiques en tant que problème global affectant l'environnement sur notre planète, avec des perspectives peu reluisantes pour l'avenir de l'humanité et des conséquences évidentes dans notre vie quotidienne. UN وقد ركزنا اهتمامنا في عام 2007 على تغير المناخ، استجابة للإنذار الذي وجهته الدوائر العلمية، وذلك بوصفه مشكلة عالمية تؤثر علي البيئة في كوكبنا، وتنطوي على احتمالات غير وردية مطلقا بالنسبة لمستقبل البشر وعلى نتائج تظهر بجلاء في حياتنا اليومية.
    Le respect des droits et l'édification d'un monde meilleur pour nos enfants sont basés en fin de compte sur la réintroduction, dans notre vie quotidienne, d'une culture de réflexion, d'attitudes et de comportements ayant pour base les valeurs humaines du respect, de la responsabilité, de l'amour et de la paix. UN إن إعمال الحقوق وبناء عالم أفضل لأطفالنا يستند، في نهاية المطاف، إلى أساس عودتنا في حياتنا اليومية إلى ثقافة تفكيرٍ ومواقف ومسلك تقوم على القيم الإنسانية لاحترام الإنسان، على المسؤولية والمحبة والسلام.
    < < Nous demandons à ce que les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant soient scrupuleusement respectées et traduites en actions concrètes dans notre vie quotidienne; que les jeunes puissent participer davantage à la vie de citoyens par le biais de réseaux de structure reconnus par l'État. UN " إننا نطالب بمراعاة أحكام اتفاقية حقوق الطفل تماما وترجمتها إلى عمل ملموس في حياتنا اليومية حتى يتسنى للشباب أن يشاركوا بشكل أكثر فعالية في الحياة المدنية من خلال شبكات عمل نظامية معترف بها من قبل الدولة.
    Aussi, nous voudrions la remercier et lui exprimer notre gratitude, convaincus que sa stratégie à moyen terme pour la période 2002-2007, qui s'articule autour du dialogue entre les civilisations, sera couronnée de succès, constituera un facteur important du dialogue des cultures et deviendra une réalité tangible dans notre vie quotidienne. UN وهي لهذا تستحق منا الشكر والتقدير. ونحن واثقون بأن خطتها متوسطة المدى للأعوام 2002-2007، والتي جعلت من الحوار بين الحضارات محورا لاستراتيجيتها، ستتكلل بالنجاح وستكون عاملا مهما في جعل مفهوم حوار الحضارات واقعا ماديا وملموسا في حياتنا اليومية.
    1. Le Groupe des 21 pense que les technologies de l'espace sont devenues omniprésentes dans notre vie quotidienne. Jamais les décisions en matière d'information, de communications, de finance, de transactions économiques, de navigation, et même d'action politique et stratégique n'ont été aussi largement dépendantes des technologies spatiales, technologies actuellement en plein essor. UN 1- ترى المجموعة أن دور تكنولوجيا الفضاء في حياتنا اليومية أصبح حاضراً في كل مكان، ولم يسبق قط للمعلومات والاتصالات، والعمليات المصرفية، والصفقات الاقتصادية، والملاحة، بل وحتى عمليات صنع القرارات السياسية والاستراتيجية أن اعتمدت إلى هذا الحد على تكنولوجيات الفضاء التي تشهد هي ذاتها نمواً سريعاً.
    < < Les technologies de l'espace sont devenues omniprésentes dans notre vie quotidienne. Jamais les décisions en matière d'information, de renseignement, de communications, de finance, de transactions économiques, de navigation, et même d'action politique et stratégique n'ont été aussi largement dépendantes des technologies spatiales qu'aujourd'hui, des technologies actuellement en plein essor. UN " 1- أصبح دور تكنولوجيا الفضاء في حياتنا اليومية منتشراً، فلم تعتمد المعلومات والاستخبارات، والاتصالات، والعمليات المصرفية، والصفقات الاقتصادية، والملاحة، بل وحتى عمليات صنع القرارات السياسية والاستراتيجية في أي وقت من الأوقات إلى هذه الدرجة على التكنولوجيات القائمة على الفضاء، التي تشهد نفسها نمواً سريعاً.
    L'Institut a organisé la semaine de la Santé pour sensibiliser les élèves aux habitudes sanitaires de nutrition et de soins dentaires, et la Semaine de la Lecture du 20 au 24 avril 2008 afin de démontrer l'importance de la lecture dans notre vie quotidienne. L'Institut a également organisé la Journée Internationale de l'Enfant sourd du 28 au 30 avril pour faire connaître le handicap auditif à tous les élèves de l'Institut. UN كما أقام المعهد أسبوع الصحة لتوعية الطلبة للعادات الصحية في التغذية والعناية بالأسنان وأسبوع القراءة الذي يهدف إلى بيان أهمية القراءة في حياتنا اليومية بتاريخ 20-24 نيسان/أبريل 2008، أيضا أقام المعهد اليوم العالمي للطفل الأصم للتعريف بالإعاقة السمعية بتاريخ 28-30 نيسان/أبريل 2008 لجميع طلبة المعهد، وكانت نتائج جميع هذه البرامج إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more