"dans plusieurs états parties" - Translation from French to Arabic

    • في عدة دول أطراف
        
    • وفي عدة دول أطراف
        
    • وفي بعض الدول اﻷطراف
        
    • في العديد من الدول الأعضاء
        
    • ففي عدة دول أطراف
        
    • في عدة دول من الدول اﻷطراف
        
    • وفي عدد من الدول اﻷطراف
        
    • في عدَّة دول أطراف
        
    • في عدد من الدول الأطراف
        
    • في العديد من الدول الأطراف
        
    Toutefois, il y avait des problèmes dans plusieurs États parties concernant l'incrimination d'un comportement visant à empêcher non seulement un témoignage mais aussi la production d'éléments de preuve non verbaux dans une procédure pertinente. UN بيد أنه في عدة دول أطراف كانت هناك مسائل تتعلق بشمول السلوك الذي يُقصد منه التدخل لا في شهادة الشهود فحسب بل أيضاً في تقديم الأدلة غير الشفوية في الدعوى ذات الصلة.
    dans plusieurs États parties, une législation avait été rédigée ou adoptée pour mieux appliquer les dispositions de la Convention relatives à la corruption d'agents publics, mais il est parfois apparu que les progrès étaient lents. UN وصيغت تشريعات أو بُدِءَ العمل بها في عدة دول أطراف لكي تُنفَّذ على وجه أكمل أحكام الرشوة المنصوص عليها في الاتفاقية، رغم التقدُّم البطيء الذي لوحظ أحيانا في ذلك.
    dans plusieurs États parties, une législation était en préparation ou avait été rédigée en vue d'une meilleure application de l'article. UN وفي عدة دول أطراف تصاغ، أو صيغت فعلاً، تشريعات لتنفيذ أحكام المادة على نحو أوفى.
    L'âge minimum requis pour contracter mariage tout comme l'âge réel du mariage sont très bas dans plusieurs États parties, en particulier chez les filles. UN وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء.
    dans plusieurs États parties, la " promesse " d'un avantage indu n'était pas expressément incriminée ou ne l'était qu'indirectement à travers des concepts connexes. UN ففي عدة دول أطراف لم يكن " الوعد " بمزية غير مستحقة مشمولاً صراحةً، أو كان مشمولاً بصفة غير مباشرة في إطار مفاهيم ذات صلة.
    Le Comité a observé que les changements économiques, sociaux et culturels n’avaient fait que renforcer les attitudes stéréotypées dans plusieurs États parties. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Toutefois, des problèmes concernant l'immunité d'enquête des parlementaires et des juges ont été observés dans plusieurs États parties, où ces personnes ne pouvaient pas être arrêtées, fouillées ou détenues sans l'approbation du Parlement ou d'un conseil judiciaire, sauf en cas de flagrant délit. UN ومع ذلك، لوحظت في عدَّة دول أطراف مسائل تتعلَّق بالحصانة ضدَّ التحقيق بشأن أعضاء البرلمان والقضاة، حيث لا يمكن إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تفتيشهم أو احتجازهم دون موافقة البرلمان أو مجلس قضائي، ما عدا في حالات التلبُّس بالجُرم.
    En outre, le paragraphe 2 de l'article 30, qui porte sur les immunités et privilèges, posait un problème dans plusieurs États parties. UN وأُثيرت أيضاً مسائل تخص الفقرة 2 من المادة 30 المتعلقة بالامتيازات والحصانات في عدة دول أطراف.
    Le paragraphe 2 de l'article 30, qui porte sur les immunités et privilèges, a posé des problèmes dans plusieurs États parties. UN وأُثيرت أيضاً مسائل تخص الفقرة 2 من المادة 30 المتعلقة بالامتيازات والحصانات في عدة دول أطراف.
    Les déclarations de la victime sur les répercussions de l'infraction étaient recevables à titre de preuve dans plusieurs États parties, ce qui permettait de communiquer au tribunal des détails sur le préjudice subi par les victimes. UN وتقبل المحاكم في عدة دول أطراف البيانات التي يدلي بها الضحايا عن الآثار التي يتعرَّضون لها، وتنظر إلي هذه البيانات بوصفها أدلة تزود المحاكم بتفاصيل عن الضرر الذي لحق بهم.
    Le Comité a également examiné la situation dans plusieurs États parties au titre des mesures d'alerte rapide et de la procédure d'urgence. UN وبحثت اللجنة أيضاً الحالة في عدة دول أطراف بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة.
    dans plusieurs États parties, une législation avait été rédigée ou adoptée pour mieux appliquer les dispositions de la Convention relatives à la corruption d'agents publics, mais il est parfois apparu que les progrès étaient lents. UN وصيغت تشريعات أو أُخذ بها في عدة دول أطراف لكي تُنفَّذ على وجه أكمل أحكام الرشوة المنصوص عليها في الاتفاقية، وإن لوحظ أحيانا بطء يشوب هذا الجهدَ.
    dans plusieurs États parties, un texte législatif était en préparation ou avait été rédigé en vue d'une meilleure application de l'article. UN وفي عدة دول أطراف تصاغ تشريعات لتنفيذ أحكام المادة على نحو أوفى، أو صيغت فعلاً.
    dans plusieurs États parties, un texte législatif était en préparation ou avait été rédigé en vue d'une meilleure application de l'article. UN وفي عدة دول أطراف تصاغ، أو صيغت فعلاً، تشريعات لتنفيذ أحكام المادة على نحو أكمل.
    dans plusieurs États parties, une législation avait été rédigée ou adoptée pour mieux appliquer les dispositions de la Convention relatives à la corruption, mais cette évolution semblait être un long processus. UN وفي عدة دول أطراف وُضعت تشريعات أو استُحدثت لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالرشوة على نحو أوفى، وإن لوحظ أن التقدم في بعض الأحيان ينطوي على عملية طويلة الأجل.
    L'âge minimum requis pour contracter mariage tout comme l'âge réel du mariage sont très bas dans plusieurs États parties, en particulier chez les filles. UN وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء.
    dans plusieurs États parties, la " promesse " d'un avantage indu n'était pas expressément incriminée ou ne l'était qu'indirectement à travers des concepts connexes. UN ففي عدة دول أطراف لم يكن " الوعد " بمزية غير مستحقة مشمولاً صراحةً أو كان مشمولاً بشكل غير مباشر في نطاق المفاهيم ذات الصلة.
    Le Comité a observé que les changements économiques, sociaux et culturels n’avaient fait que renforcer les attitudes stéréotypées dans plusieurs États parties. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    dans plusieurs États parties, les organismes de lutte contre la corruption étaient habilités à poursuivre les infractions liées à la corruption et, dans un cas, il a été noté qu'il importait d'instaurer des mécanismes de contrôle appropriés. UN وتتمتَّع أجهزة مكافحة الفساد في عدَّة دول أطراف بسلطات تخوِّلها ملاحقة مرتكبي الجرائم المتَّصلة بالفساد، ولوحظت في سياق إحدى الحالات أهمية وجود آليَّات رقابية مناسبة.
    Des mesures visant à sensibiliser le secteur privé au problème de la corruption avaient également été prises dans plusieurs États parties. UN ونُفِّذت أيضاً مبادرات للتوعية بالفساد في القطاع الخاص في عدد من الدول الأطراف.
    Par exemple, dans plusieurs États parties, la responsabilité était limitée à certaines infractions ou certains comportements, tels que le blanchiment d'argent et la corruption. UN فمثلا، في العديد من الدول الأطراف كانت المسؤولية مقتصرة على جرائم أو سلوكيات معيَّنة، مثل غسل الأموال والرشوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more