"dans plusieurs affaires" - Translation from French to Arabic

    • في عدة قضايا
        
    • في عدد من القضايا
        
    • في العديد من القضايا
        
    • في قضايا عديدة
        
    • في عدة حالات
        
    • في قضايا عدة
        
    • في عدد من الحالات
        
    • في بعض القضايا
        
    • في قضايا مختلفة
        
    • في عدد من قضايا
        
    • عدة قضايا في
        
    • في أكثر من قضية
        
    dans plusieurs affaires, elle a alloué des indemnités pécuniaires pour le dommage moral résultant d'une expulsion illégale. UN وقد منحت في عدة قضايا تعويضات مالية عن الأضرار المعنوية الناجمة عن طرد غير قانوني.
    Mme Sotoudeh n'est pas membre du Centre des défenseurs des droits de l'homme mais, en tant qu'avocate, elle a représenté l'organisation dans plusieurs affaires. UN والسيدة سوتوده ليست عضواً في مركز المدافعين عن حقوق الإنسان. بل إنها مثّلت المركز في عدة قضايا بصفتها محامية.
    Cet accord a permis des avancées concrètes dans plusieurs affaires. UN وقد أدى الاتفاق إلى تحسن ملموس في عدد من القضايا.
    La Cour européenne de justice a par exemple considéré, dans plusieurs affaires de discrimination fondée sur la nationalité ou le sexe, que les dispositions en cause prenaient directement effet. UN فمثلاً قضت محكمة العدل الأوروبية، في العديد من القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب الجنسية أو نوع الجنس، بأن الأحكام ذات الصلة لها أثر مباشر.
    Depuis, la Commission aurait ajourné ses décisions dans plusieurs affaires de violations graves des droits de l'homme. UN ويقال إن اللجنة، منذ ذلك الحين، ترجئ البت في قضايا عديدة تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Récemment, dans plusieurs affaires mettant en cause de jeunes délinquants, on a fait appel à des conseils de détermination de la peine, méthode autochtone traditionnelle pour juger les personnes qui enfreignent les lois de la collectivité. UN واستُخدمت مؤخرا حلقات المحاكمة بوصف ذلك نهجا تقليديا يتبعه السكان اﻷصليون لتناول قضايا اﻷفراد الذين يخالفون قانون المجتمع المحلي في عدة حالات شملت شباباً في خلاف مع القانون.
    Toutefois, dans plusieurs affaires, l'ancien médiateur pour l'égalité des sexes a fait valoir des arguments en se fondant sur la Convention. UN إلا أن أمين المظالم السابق المعني بالمساواة بين الجنسين قدم في قضايا عدة أسانيد تأسست على الاتفاقية.
    Cette pratique est déjà adoptée dans plusieurs affaires. UN ويجري العمل بهذه الممارسة الآن في عدة قضايا.
    Il est également intervenu dans plusieurs affaires d'extradition au nom de gouvernements étrangers, mais aussi d'auteurs d'infraction en fuite. UN ورافع أيضا في عدة قضايا بشأن الإبعاد باسم حكومات أجنبية ومجرمين فارين.
    dans plusieurs affaires, le vendeur n'a pas réussi à démontrer qu'il avait livré les marchandises et l'acheteur n'était donc pas obligé de payer le prix. UN وقد أخفق البائعون في عدة قضايا في اثبات أنهم سلموا البضاعة ولذلك لم يُلزَم المشترون بدفع الثمن.
    :: A comparu devant la Cour suprême du Canada dans plusieurs affaires portant sur le droit pénal, l'extradition et des questions de droit international; UN :: مثلت أمام محكمة كندا العليا في عدة قضايا تتضمن القانون الجنائي، وتسليم المجرمين، ومسائل القانون الدولي؛
    Le résultat est qu'il s'est développé une pratique unifiée dans le domaine de l'administration internationale des conseils de la défense, pratique qui de plus a été consacrée dans des décisions des Chambres de première instance prises dans plusieurs affaires. UN وترتب على ذلك إعداد ممارسة موحدة ﻹدارة شؤون محامي الدفاع الدوليين، جرى، زيادة على ذلك، تقنينها بموجب اﻷحكام الصادرة عن الدوائر الابتدائية في عدة قضايا.
    Conseiller dans plusieurs affaires, notamment l'Affaire A/28 (États-Unis d'Amérique c. Iran, 1999). UN كان مستشارا في عدة قضايا منها القضية A/28 (United States v. Iran, 1999).
    L'ordonnance a été invoquée dans plusieurs affaires soumises au Conseil pour l'égalité des sexes. UN وقد استُخدم الأمر التنفيذي في عدد من القضايا التي عُرضت على مجلس المساواة الجنسانية.
    La nécessité de tels tribunaux est devenue évidente dans plusieurs affaires que les tribunaux régionaux ont à maintes reprises renvoyées à la capitale et vice versa parce qu'ils refusent de les instruire. UN وقد تم توضيح الحاجة إلى هذه المحاكم في عدد من القضايا التي تم نقلها مرارا فيما بين المحاكم الإقليمية ومحاكم العاصمة بسبب رفض المحاكم الإقليمية النظر فيها.
    Les juristes de la Section du droit administratif affectés à Nairobi en mission ont fourni des conseils et agi en tant que représentants dans plusieurs affaires. UN وأسدى الموظفون القانونيون من قسم القانون الإداري الموفدين في بعثة إلى نيروبي المشورة وتولوا التمثيل القانوني في عدد من القضايا.
    Ce verdict a inversé les principes établis dans plusieurs affaires dont la Cour Suprême a eu à connaître. UN وأدى هذا الحكم إلى إبطال المبادئ التي وضعت في العديد من القضايا التي بتت فيها المحكمة العليا.
    En outre, les tribunaux espagnols ont refusé toute indemnisation dans plusieurs affaires, et la possibilité qu'il soit fait droit à un recours est minime. UN وبالإضافة إلى ذلك رفضت المحاكم الإسبانية في العديد من القضايا منح أي شكل من التعويض وليست هناك فرصة كبيرة في أن يتم السماح بتقديم الطعن.
    Celleci s'est progressivement améliorée depuis la signature de l'accord de paix de 2005 et les témoignages dont on dispose à ce jour ont permis de procéder à des inculpations dans plusieurs affaires. UN وقد تحسن الوضع الأمني تدريجيا منذ توقيع اتفاق السلام لعام 2005، والشهادات التي أدلي بها حتى الآن تتيح إمكانية توجيه اتهامات في قضايا عديدة.
    Au Mexique, il s'est employé à renforcer la capacité du mécanisme de protection national à protéger les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes et il a dispensé aux autorités des conseils techniques concernant la protection à accorder dans plusieurs affaires recensées et faisant l'objet d'un suivi. UN وفي المكسيك، عززت المفوضية من قدرات الآلية الحمائية الوطنية من أجل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وعن الصحفيين، وقدمت المشورة التقنية إلى السلطات بشأن توفير الحماية في عدة حالات تم توثيقها ورصدها.
    38. dans plusieurs affaires décrites plus haut, la preuve d'une entente ne reposait que sur une présomption. UN 38- في قضايا عدة معروضة أعلاه، لا تعدو أن تكون الأدلة المتعلقة بقيام اتفاق كارتل مجرد أدلة ظرفية.
    Pourtant, les tribunaux indiens ont accordé une indemnisation dans plusieurs affaires. UN غير أن محاكم الهند منحت هذا التعويض في عدد من الحالات.
    Cependant, dans plusieurs affaires particulièrement délicates, comme l'enquête portant sur l'assassinat du Ministre adjoint de l'Intérieur de la Fédération, Jozo Leutar, les ingérences politiques ont retardé les investigations. UN بيد أن التدخلات السياسية أعاقت التحقيقات في بعض القضايا ذات الحساسية البالغة مثل التحقيق في اغتيال نائب وزير داخلية الاتحاد جوزو ليوتار.
    En outre, le Service a dû prendre contact avec certains témoins plus d'une fois à intervalles rapprochés en raison de requêtes présentées dans plusieurs affaires devant des juridictions nationales ou à différentes étapes de la procédure. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الوحدة الاتصال ببعض الشهود أكثر من مرة في مدة زمنية قصيرة نسبيا استجابة لطلبات في قضايا مختلفة معروضة على المحاكم الوطنية أو في شتى مراحل الإجراءات القضائية.
    Cette interprétation a été retenue dans plusieurs affaires portées devant la Cour suprême. UN وهذا التفسير تم إقراره في عدد من قضايا المحكمة العليا.
    Il faut aussi bien voir qu'aucun témoignage, anonyme ou non, ne peut être utilisé dans plusieurs affaires. Les témoins doivent toujours être réentendus. UN وينبغي التذكر أيضاً بأنه لا يجوز الاستماع إلى أي شهادة في أكثر من قضية سواء أكانت مغفلة أم غير مغفلة، وبأنه يجب دائماً الاستماع من جديد إلى الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more