"dans plusieurs documents" - Translation from French to Arabic

    • في عدة وثائق
        
    • في وثائق عديدة
        
    • في عدد من وثائق
        
    • في وثائق مختلفة
        
    • في عدد من الوثائق
        
    • في العديد من الوثائق
        
    • في العديد من وثائق
        
    Enfin, bien que n'ayant pas un caractère juridique, les principes mentionnés dans l'alinéa figuraient dans plusieurs documents juridiques. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه في حين أن المبادئ المذكورة في الفقرة ليست ذات طبيعة قانونية، فإنها مدرجة في عدة وثائق قانونية.
    Elle a déploré que le Secrétariat ait utilisé cette expression dans plusieurs documents et demandé de la retirer de tous les documents examinés par le Comité. UN وأعرب الوفد عن أسفه لاستخدام الأمانة العامة للمصطلح في عدة وثائق وطلب حذفه من جميع الوثائق المعروضة على اللجنة.
    L'importance de l'éducation non formelle a été récemment soulignée dans plusieurs documents qui ont alimenté la Réunion ministérielle annuelle de 2011 : UN وفي الآونة الأخيرة ، تأكدت أهمية التعليم النظامي غير الرسمي في عدة وثائق عرضت على الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2011، وهي:
    Cette région est une partie inaliénable de l'Azerbaïdjan et ce fait a été reconnu dans plusieurs documents. UN وتلك المنطقة جزء لا يتجزأ من أذربيجان، وهذا وارد في وثائق عديدة.
    Comme cette rubrique apparaît dans plusieurs documents budgétaires, le Secrétaire général est invité à donner des directives sur cette question. UN ونظرا إلى أن هذا البند ورد في عدد من وثائق الميزانية، طلب إلى اﻷمين العام صياغة سياسة بشأن هذه المسألة.
    Il note à cet égard que les listes d'articles interdits figurent dans plusieurs documents, ce qui peut causer aux États Membres certaines difficultés dans l'application des mesures prescrites. UN ويشير فريق الخبراء في هذا الصدد إلى أن القوائم ذات الصلة المتعلقة بالأصناف المحظورة ترد في وثائق مختلفة مما يمكن أن يسبب بعض الصعوبات للدول الأعضاء عند تنفيذها للتدابير المقررة على الصعيد الوطني.
    Le Guyana a précisé que sa stratégie d'application était définie dans plusieurs documents de politique générale, dont un au moins avait été élaboré en consultation avec la grande majorité des communautés amérindiennes. UN فقد أفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها، على الأقل، بالتشاور مع الأغلبية العظمى من جماعات الهنود الأمريكيين.
    Elle a déploré que le Secrétariat ait utilisé cette expression dans plusieurs documents et demandé de la retirer de tous les documents examinés par le Comité. UN وأعرب الوفد عن أسفه لاستخدام الأمانة العامة للمصطلح في عدة وثائق وطلب حذفه من جميع الوثائق المعروضة على اللجنة.
    Cette question a déjà été examinée dans plusieurs documents. UN وقد سبق مناقشة هذه المسألة في عدة وثائق.
    Cette question a déjà été examinée dans plusieurs documents. UN وقد سبق مناقشة هذه المسألة في عدة وثائق.
    Les résultats obtenus et l'impact de ces activités accrues sont décrits dans plusieurs documents du CCI, dont son rapport annuel. UN وترد النتائج التي تحققت والأثر الذي أحدثته هذه الزيادة في الأنشطة في عدة وثائق للمركز، من بينها تقريره السنوي.
    L'ensemble des résultats obtenus et l'impact de ces activités accrues sont décrits dans plusieurs documents du CCI, dont ses deux rapports annuels pour 2008 et 2009. UN وترد النتائج التي تحققت والأثر الذي أحدثته هذه الزيادة في الأنشطة في عدة وثائق صادرة عن المركز، من بينها تقريراه السنويان عن عامي 2008 و 2009.
    18. La nécessité d'intensifier le renforcement des capacités dans le domaine du transfert de technologies a été soulignée dans plusieurs documents. UN 18- وجرى التشديد في عدة وثائق على ضرورة زيادة بناء القدرات في مجال نقل التكنولوجيا.
    2. Le principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause est reconnu dans plusieurs documents relatifs au droit international des droits de l'homme. UN 2- إن مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعلمية مبدأ معترف به في عدة وثائق في مجال قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Ce budget de 2005 se fonde sur une vision exposée dans plusieurs documents et mises en œuvre par le biais d'un certain nombre d'initiatives. UN وقد وضعت ميزانية عام 2005 على أساس مفهوم عُرض في وثائق عديدة ويجري تنفيذه باتخاذ عدد من المبادرات.
    Le Rapporteur spécial a par ailleurs rencontré le terme " quart monde " qui est utilisé dans plusieurs documents auxquels il fait référence plus loin Ce terme " quart monde " a été créé par le père Joseph Wresinski dans le but de donner une identité sociale positive aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté dans le monde. UN وصادف المقرر الخاص أيضا مصطلح " العالم الرابع " المستخدم في وثائق عديدة أشير إليها أدناه)٩(.
    Comme cette rubrique apparaît dans plusieurs documents budgétaires, le Secrétaire général est invité à donner des directives sur cette question. UN ونظرا إلى أن هذا البند ورد في عدد من وثائق الميزانية، طلب إلى اﻷمين العام صياغة سياسة بشأن هذه المسألة.
    Les recommandations du Comité ont été intégrées dans plusieurs documents de recherche de l'ICREF. UN وتم إدماج توصيات اللجنة في عدد من وثائق بحوثنا.
    2. Ces recommandations et les commentaires s'y rapportant figurent dans plusieurs documents. UN 2- وترد التوصيات والتعليقات عليها في وثائق مختلفة.
    Le Guyana a précisé que sa stratégie d'application était définie dans plusieurs documents de politique générale, dont un au moins avait été élaboré en consultation avec la grande majorité des communautés amérindiennes. UN فقد أفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها، على الأقل، بالتشاور مع الأغلبية العظمى من جماعات الهنود الأمريكيين.
    Je rappelle aux délégations que la Commission appliquera la procédure que j'ai indiquée lors de séances précédentes et qui a déjà été expliquée dans plusieurs documents d'information sur les règles de base; ils ont été distribués la semaine dernière, et nous en avons parlé hier. UN أود أن أذكر الوفود بأن اللجنة ستتبع الإجراء الذي حددته بالفعل والذي فُسر في العديد من الوثائق الإعلامية بشأن القواعد الأساسية؛ وقد عُممت هذه الوثائق في الأسبوع الماضي وتكلّمنا عنها بالأمس.
    Voilà le type de normes internationales destinées à faciliter le trafic maritime qu'il faudrait appliquer pour contribuer à la facilitation du commerce, ainsi qu'il est convenu dans plusieurs documents de l'OMC, de l'OMD, de la CNUCED, de la CEE-ONU, et de l'ISO. UN وهذه أنواع من المعايير الدولية المعنية بتيسير الملاحة البحرية التي ينبغي تنفيذها للإسهام في هدف تيسير التجارة على النحو المتفق عليه في العديد من وثائق منظمة التجارة العالمية والمنظمة الجمركية العالمية والأونكتاد ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا والمنظمة الدولية للتوحيد القياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more