"dans plusieurs pays d'afrique" - Translation from French to Arabic

    • في عدة بلدان أفريقية
        
    • في عدة بلدان في أفريقيا
        
    • في عدد من البلدان الأفريقية
        
    • في العديد من البلدان الأفريقية
        
    • في العديد من البلدان في أفريقيا
        
    • في العديد من بلدان أفريقيا
        
    • في بضعة بلدان أفريقية
        
    • عدة بلدان في افريقيا
        
    • في بلدان أفريقية عديدة
        
    • في عدد من بلدان أفريقيا
        
    Une évolution favorable a été constatée, y compris dans plusieurs pays d'Afrique. UN ولوحظ حدوث تطورات إيجابية، بما في ذلك في عدة بلدان أفريقية.
    Grâce à un programme financé par le Bureau régional, des Volontaires des Nations Unies sont affectés à des organismes nationaux de coordination dans plusieurs pays d'Afrique. UN وعن طريق برنامج يموله المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا، يلحق متطوعو اﻷمم المتحدة بهيئات التنسيق الوطنية في عدة بلدان أفريقية.
    L'UNICEF et la Banque mondiale ont convenu de travailler en collaboration dans plusieurs pays d'Afrique. UN وتحقق توافق في اﻵراء مع البنك الدولي بشأن التعاون في عدة بلدان في أفريقيا.
    Le programme est en cours de réplication dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne. UN ويجري تكرار هذا البرنامج في عدة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il a rejoint la Clinton Global Initiative entre autres au sein d'un nouveau partenariat visant à lutter contre la violence faite aux filles dans plusieurs pays d'Afrique et d'Asie. UN وانضمت اليونيسيف إلى مبادرة كلينتون العالمية وغيرها في شراكة جديدة لمعالجة العنف الجنسي ضد الفتيات في عدد من البلدان الأفريقية والآسيوية.
    Le Rapporteur spécial a aussi reçu des informations faisant état de menaces, agressions et exécutions extrajudiciaires dont auraient été victimes les défenseurs des droits de l'homme dans plusieurs pays d'Afrique, notamment la République démocratique du Congo et le Cameroun. UN وتلقت المقررة الخاصة أيضا تقارير عن تهديدات واعتداءات وأعمال قتل خارج نطاق القانون استهدفت المدافعين عن حقوق الإنسان في العديد من البلدان الأفريقية ولا سيما جمهورية الكونغو الديمقراطية والكاميرون.
    Cette proportion est également importante (et croissante) dans plusieurs pays d'Afrique, d'Asie et des Amériques, et elle peut atteindre 60 à 80 % dans certains États du Golfe. UN وهذه النسبة كبيرة أيضا (ومتزايدة) في العديد من البلدان في أفريقيا وآسيا والقارة الأمريكية، وتصل إلى ما بين 60 و80 في المائة في دول خليجية معينة.()
    Début 1998, la Banque et le programme ONUSIDA ont coparrainé une réunion sur les incidences démographiques de l’épidémie du sida dans plusieurs pays d’Afrique subsaharienne. UN ٠٩ - وفي أوائل عام ١٩٩٨، اشترك البنك والبرنامج المشترك بين الوكالات في رعاية اجتماع معني باﻵثار الديموغرافية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في العديد من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Elles sont courantes dans les pays en développement; bien que l’on ne dispose pas de données complètes sur ce phénomène, d’après certaines études, dans plusieurs pays d’Afrique la moitié de la population urbaine adulte appartiendrait à une telle association. UN وهذه الرابطات شائعة في البلدان النامية، رغم عدم وجود بيانات شاملة عنها؛ وقد اتضح من بعض الدراسات أن نصف سكان الحضر من البالغين في عدة بلدان أفريقية ينتمون إلى واحدة من هذه الرابطات.
    Alors que dans la plupart des pays d’Amérique latine, les hommes deviennent sexuellement actifs avant les femmes, c’est la situation inverse qui prévaut dans plusieurs pays d’Afrique. UN فبينما يكون سن الرجل في معظم بلدان أمريكا اللاتينية عند مرحلة بدء النشاط الجنسي مبكرا عنه بين النساء، فإن العكس صحيح في عدة بلدان أفريقية.
    dans plusieurs pays d'Afrique, entre 20 et 25 % des personnes âgées font aujourd'hui partie d'un ménage où manque une génération et, pour les femmes âgées, la proportion est supérieure à 30 % dans certains pays. UN وهناك في عدة بلدان أفريقية ما يتراوح بين 20 و 25 في المائة من المسنين الذين يعيشون حاليا في أسر تفتقر إلى الجيل الثاني، على أن هذه النسبة تتعدى 30 في المائة بالنسبة للمسنات في عدد قليل من البلدان.
    En Europe, l'agriculture biologique occupe 6 à 10 % des terres arables; les méthodes biologiques sont utilisées dans des secteurs très divers : pâturages en Nouvelle-Zélande, céréales en Amérique du Nord, café au Mexique et coton et bananes dans plusieurs pays d'Afrique. UN وفي البلدان الأوروبية، تغطي الزراعة العضوية ما بين 6 و 10 في المائة من مساحة الأرض الصالحة للزراعة، وتشمل الإدارة العضوية جزءا هاما من نظم متنوعة منها المراعي في نيوزيلندا والحبوب في أمريكا الشمالية، والبن في المكسيك، والقطن والموز في عدة بلدان أفريقية.
    c) L'OMS estime que, dans plusieurs pays d'Afrique, la plupart des accouchements sont pratiqués par des accoucheuses traditionnelles; UN (ج) وتقدر منظمة الصحة العالمية أن أغلبية الولادات في عدة بلدان أفريقية تتم بمساعدة قابلات تقليديات؛
    Par exemple, dans le domaine de la justice pénale, des assistants juridiques interviennent dans plusieurs pays d'Afrique pour aider les populations locales lorsqu'il n'y a pas de juriste disponible. UN ومن الأمثلة على ذلك في مجال العدالة الجنائية الاستعانة بمساعدين قانونيين في عدة بلدان في أفريقيا من أجل تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية حيث لا يوجد محامون.
    Au cours de l'année 2001, la Division a procédé à un nombre d'arrestations de loin supérieur à celui des années précédentes : 12 accusés ont été localisés et arrêtés dans plusieurs pays d'Afrique et d'Europe. UN وشهد عام 2001 أكبر عدد من حالات إلقاء القبض التي تجريها الشعبة في عام واحد: فقد تم تحديد أماكن وجود 12 شخصا متهما وإلقاء القبض عليهم في عدة بلدان في أفريقيا وأوروبا.
    Par contre, dans plusieurs pays d'Afrique, d'Asie et d'Europe, les intervenants de la société civile disent qu'ils n'ont pas été suffisamment associés à l'action nationale. UN على أن جهات المجتمع المدني العاملة في عدة بلدان في أفريقيا وآسيا وأوروبا تفيد بأنها لا تشرك بصورة كافية في عملية المكافحة الوطنية.
    Dans le cadre de leurs travaux, les membres de ce groupe thématique ont apporté un appui au NEPAD pour le lancement du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs dans plusieurs pays d'Afrique et ont fourni une base de données contenant une liste d'experts pouvant contribuer à ces travaux d'évaluation. UN ومن خلال عمل هذه المجموعة، قدم دعم كبير إلى الشراكة الجديدة من أجل بدء العمل بآلية استعراض الأقران في عدد من البلدان الأفريقية. وكذلك وفرت المجموعة قاعدة بيانات للخبراء بغرض المساعدة في إجراء عمليات الاستعراض.
    Grâce au programme intégral de santé, nos médecins ont sauvé la vie à plus de 730 000 Africains. Actuellement, dans plusieurs pays d'Afrique, un programme d'alphabétisation aide à pallier la situation critique d'analphabétisme dont souffre ce continent. UN في سياق برنامجنا الصحي الشامل نجح أطباؤنا في إنقاذ أرواح أكثر من 000 730 أفريقي، وتُخاض حاليا في عدد من البلدان الأفريقية حملة لمحو الأمية للتخفيف من الحالة الحرجة التي تواجهها القارة في مجال محو الأمية.
    Les conclusions ont permis d'attirer particulièrement l'attention sur les mauvais traitements et la violence envers les femmes âgées accusées de sorcellerie dans plusieurs pays d'Afrique et dans certains pays d'Asie, ainsi que sur les difficultés financières imposées à ces femmes en raison de la discrimination dont elles sont victimes du fait de la loi sur les biens et les successions. UN وتنبه النتائج التي خلص إليها التقرير إلى الاعتداءات والانتهاكات التي تتعرض لها نسوة مسنات بتهمة ممارسة السحر في عدد من البلدان الأفريقية وبعض البلدان الآسيوية وكذلك أوجه الإيذاء المالية التي تتعرض لها المرأة من حيث منعها من تملك الأموال بفعل القوانين التمييزية التي تنظم حقوق الملكية والمواريث.
    L'UNICEF a également apporté son assistance à des enquêtes sur la situation des enfants orphelins ou vulnérables dans plusieurs pays d'Afrique. UN وتقدم اليونيسيف المساعدة أيضا لإجراء دراسات استقصائية عن حالة الأطفال الأيتام والمستضعفين في العديد من البلدان الأفريقية.
    Elle encourage aussi l'entreprenariat, la fabrication de matériel et l'industrialisation rurale pour la mise en valeur des énergies renouvelables dans plusieurs pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN وتشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية تنظيم مشاريع الطاقة المتجددة، وتصنيع معدات الطاقة المتجددة، والتصنيع الريفي باستخدام الطاقة المتجددة في العديد من البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Si les inscriptions sont en nette hausse, les taux d'achèvement du cycle primaire restent grevés par de forts taux de redoublement et d'abandon, notamment dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN ففي حين تحققت مكتسبات هامة على مستوى التسجيل في المدارس، ما زالت هناك عوائق تحول دون تحقيق تقدم على صعيد إنهاء التعليم الابتدائي، تتمثل في ارتفاع نسبة الإعادة والانقطاع عن الدراسة، خاصة في العديد من بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Pour combler le fossé numérique à l'intérieur d'un pays, ce qui devient parfois aussi problématique qu'au niveau international, la technologie de l'accès hertzien mise au point en Inde, et qui élimine le matériel onéreux et les câbles en cuivre, a déjà été utilisée dans plusieurs pays d'Afrique. UN ولسد الفجوة الرقمية الفاصلة داخل بلد بعينه، التي تصبح أحيانا مشكلة صعبة مثلما هي على المستوى الدولي، بدأ فعلا في بضعة بلدان أفريقية تطبيق تكنولوجيا الحلقات المحلية اللاسلكية المطورة في الهند، التكنولوجيا التي تزيل الأجهزة وخطوط النحاس الباهظة الثمن.
    Les taux d’inscription scolaire ont augmenté dans plusieurs pays d’Afrique sub-saharienne, d’Asie occidentale et d’Asie du Sud, bien que les politiques de l’éducation aient subi le contrecoup de la conjoncture politique et économique. UN ٩٢ - وأحرز بعض النجاح في زيادة القيد بالمدارس في عدة بلدان في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي غرب افريقيا وجنوب آسياعلى الرغم من أن السياسات التعليمية خضعت لقيود الظروف الاقتصادية والسياسية.
    Les enfants âgés de moins de 18 ans représentent 45 % des réfugiés du monde et plus de 60 % dans plusieurs pays d'Afrique. UN والأطفال الذين هم دون 18 عاماً من عمرهم يشكلون نسبة 45 في المائة من مجموع اللاجئين في العالم كله، ونسبة تتجاوز 60 في المائة من مجموع اللاجئين في بلدان أفريقية عديدة.
    dans plusieurs pays d'Afrique, les gouvernements recourent à l'approche sectorielle, notamment en ce qui concerne la santé, l'éducation ou l'agriculture. UN 30 - وتستخدم الحكومات في عدد من بلدان أفريقيا النهج الشاملة لعدة قطاعات منها على سبيل المثال الصحة والتعليم والزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more