"dans plusieurs pays d'amérique" - Translation from French to Arabic

    • في العديد من بلدان أمريكا
        
    • في بلدان أمريكا
        
    • في عدة بلدان من أمريكا
        
    • وفي العديد من بلدان أمريكا
        
    23. Les processus de stabilisation se sont renforcés dans plusieurs pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN ٣٢ - وقد تدعمت عمليات التثبيت في العديد من بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    La fin de la crise de la dette, les réformes axées sur le marché qui ont été énergiquement entreprises dans plusieurs pays d’Amérique latine et la stabilisation macroéconomique, ont créé un climat favorable à l’expansion des entreprises et à l’augmentation de leurs bénéfices. UN وكان لانتهاء أزمة الديون، واﻹصلاحات المكثفة ذات الوجهة السوقية في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية واستقرار الاقتصاد الكلي، أثره في تهيئة بيئة مواتية لنمو الشركات ونجاحها في تحقيق أرباح.
    La forte demande extérieure compense partiellement les plus modestes résultats du secteur extérieur, dont les effets négatifs ont été plus vivement ressentis dans plusieurs pays d’Amérique du Sud. UN وقابل الطلب المحلي القوي جزئيا أداءٌ أكثر بطئا في القطاع الخارجي، الذي كان له أثر سلبي أكبر في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية.
    Des ateliers nationaux sur les synergies ont été organisés dans plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes, en vue de favoriser une application efficace des trois Conventions de Rio. UN ونُظِّمت حلقات عمل وطنية بشأن أوجه التآزر في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بهدف تعزيز التنفيذ الفعال لاتفاقيات ريو الثلاث.
    Ces réseaux existent dans plusieurs pays d'Amérique latine (Bolivie, Brésil, Chili, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras et Pérou notamment). UN وتوجد هذه الشبكات في عدة بلدان من أمريكا اللاتينية مثل البرازيل وبوليفيا وبيرو والسلفادور وشيلي وغواتيمالا وكوستاريكا وهندوراس.
    dans plusieurs pays d'Amérique latine, ils sont supérieurs à 20 %. UN وفي العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تجاوزت هذه المعدلات 20 في المائة.
    En conséquence, la coordination avec les secteurs de l'éducation et de la santé s'est améliorée dans plusieurs pays d'Amérique latine, améliorant ainsi la prévention et la détection des cas de violence, d'exploitation et de maltraitance à l'encontre des enfants dans ces secteurs. UN وبناءً على ذلك، تحسن التنسيق مع قطاعي التعليم والصحة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، مما أسفر عن تحسين منع حالات العنف واستغلال الأطفال والاعتداء عليهم والكشف عنها في هذين القطاعين.
    Cela a été principalement dû à l'augmentation des saisies de cocaïne réalisées dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, notamment en Colombie, et à la diminution de celles réalisées en Amérique du Nord et en Europe. UN ويرجع ذلك أساساً إلى تزايد مضبوطات الكوكايين في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما كولومبيا، وما صاحب ذلك من تراجع في هذه المضبوطات في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    Cela est en grande partie dû à la progression des saisies réalisées dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, notamment en Colombie, et à la baisse simultanée enregistrée en Amérique du Nord et en Europe. UN ويرجع ذلك أساساً إلى ازدياد المضبوطات في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما كولومبيا، وما صاحب ذلك من تراجع في المضبوطات في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    L'amélioration des termes de l'échange en 2005 dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, au Mexique et dans certains pays des Caraïbes, ainsi que les recettes produites par les envois de fonds des émigrants dans plusieurs pays d'Amérique centrale ont peut-être été les facteurs les plus significatifs qui ont influé sur l'appréciation des monnaies dans la région. UN ولعل العامل الأهم في عام 2005 هو أن ارتفاع قيمة العملات في المنطقة تأثر بارتفاع معدلات التبادل التجاري في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية والمكسيك وبلدان منطقة البحر الكاريبي، فضلا عن الارتفاع الكبير في الإيرادات الآتية من تحويلات المهاجرين في العديد من بلدان أمريكا الوسطى.
    Ils ont reconnu que malgré les progrès accomplis dans plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes en matière de promotion de l'égalité et de la non-discrimination et des droits des personnes d'ascendance africaine, de graves problèmes restaient à surmonter dans la lutte contre l'exclusion et la marginalisation pour des motifs ethniques ou raciaux. UN 50 - وأقر المشاركون أن هناك تحديات كبيرة لا تزال تواجَه في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في مجال مكافحة الإقصاء والتهميش القائمين على أسباب إثنية وعرقية، على الرغم مما أحرز من تقدم في هذه البلدان في مجالات تعزيز المساواة وعدم التمييز وحقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    Par ailleurs, avant le lancement de l'Initiative, les interventions qui se sont avérées efficaces ont été reproduites par des partenaires nationaux en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda et dans les pays du nord du Sahel, ainsi que dans plusieurs pays d'Amérique latine et dans des États de l'Inde. UN 17 - وفي الوقت نفسه، وقبل انطلاق المبادرة، كان الشركاء الوطنيون قد تمكنوا بالفعل من توسيع نطاق تدخلات فعالة بشكل كبير في إثيوبيا وأوغندا وكينيا وبلدان الساحل الشمالية، وكذلك في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، وعدد من الولايات في الهند.
    L'oratrice a mis en relief deux questions auxquelles il convenait d'accorder une attention de toute urgence : l'augmentation des taux de suicide parmi les adolescents dans le monde, et la répression des bandes organisées sanctionnée par les pouvoirs publics dans plusieurs pays d'Amérique centrale. UN 63 - وأبرزت مسألتين رأت أنهما تتطلبان اهتماما عاجلا هما: ازدياد معدلات الانتحار بين المراهقين على الصعيد العالمي، والقمع الذي تقره الدولة ويُمارس إزاء جماعات المراهقين في العديد من بلدان أمريكا الوسطى.
    34. Au cours des douze derniers mois, une législation et des procédures relatives à l'asile ont été adoptées pour la première fois dans plusieurs pays d'Amérique latine, d'Amérique centrale et d'Afrique, tandis que la détermination du statut de réfugié a été entreprise de façon ponctuelle dans bien d'autres Etats de différentes régions. UN 34- شهدت فترة الإثني عشر شهرا الماضية ظهور تشريعات وإجراءات تتعلق باللجوء اعتمدت لأول مرة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى وأفريقيا، رغم تناول مسألة تحديد صفة اللاجئ، على أساس كل حالة على حدة، في دول عديدة أخرى في مناطق مختلفة.
    Cela est en grande partie dû à la progression des saisies réalisées dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, notamment en Colombie, et à la baisse simultanée enregistrée en Amérique du Nord et en Europe (voir fig. X). UN ويرجع ذلك أساساً إلى ازدياد المضبوطات في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما كولومبيا، وما صاحب ذلك من تراجع في المضبوطات في أمريكا الشمالية وأوروبا (انظر الشكل العاشر).
    En 2005, le FNUAP et UNIFEM ont également collaboré dans plusieurs pays d'Amérique centrale pour promouvoir les droits des femmes autochtones. UN ويعمل الصندوق وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أيضا معا في بلدان أمريكا الوسطى من أجل تعزيز حقوق نساء الشعوب الأصلية.
    La hausse du revenu disponible dans plusieurs pays d'Amérique latine, conjuguée à l'accroissement de l'activité économique en général, a contribué à l'augmentation du nombre de voyages d'agrément et d'affaires. UN وتسببت زيادة الدخل المتاح في بلدان أمريكا اللاتينية، إلى جانب ارتفاع مستوى النشاط الاقتصادي عموما، في زيادة كل من السفر لأغراض الاستجمام والسفر لدواعي العمل.
    La coopération triangulaire entre le Gouvernement chilien et le PAM aide à apporter des solutions au problème de la faim dans plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes (Cuba, Équateur, Bolivie (État plurinational de), Guatemala, Haïti, Honduras et Pérou), tandis qu'en Iraq, des partenariats triangulaires avec des centres d'excellence (universités, institutions régionales, etc.) facilitent la réforme du système public de distribution. UN 63 - ويدعم التعاون الثلاثي بين حكومة شيلي والبرنامج حلول الجوع في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بما فيها دولة بوليفيا المتعددة القوميات وكوبا وإكوادور وغواتيمالا وهايتي وهندوراس وبيرو، في حين أن الشراكات الثلاثية مع مراكز الامتياز - من جامعات ومؤسسات إقليمية وغيرها - تساعد على إصلاح النظام الوطني للتوزيع العام في العراق.
    dans plusieurs pays d'Amérique latine, y compris tout récemment l'Argentine, les demandeurs d'asile ont été autorisés à travailler. UN ويُسمح لملتمسي اللجوء بالعمل في عدة بلدان من أمريكا اللاتينية، بما فيها الأرجنتين مؤخراً.
    Par exemple, dans plusieurs pays d'Amérique latine qui ont connu une forte croissance économique dans les années 50 et 60 (Brésil, Colombie, Mexique et Venezuela), l'urbanisation accélérée, la création d'emplois dans l'industrie et les services et la mobilité sociale ont entraîné une explosion du nombre de mariages. UN فمثلا حدث في عدة بلدان من أمريكا اللاتينية شهدت سرعة النمو الاقتصادي في الخمسينات والستينات )البرازيل وكولومبيا والمكسيك وفنزويلا( أن أدت سرعة التحضر وفرص العمل في الصناعات والخدمات والتحرك الاجتماعي إلى ازدهار الزواج.
    Le FNUAP avait soutenu des projets allant dans ce sens au Maroc, dans plusieurs pays d'Amérique latine et en Inde. UN وقد ساند صندوق الأمم المتحدة للسكان المشاريع ذات علاقة بالموضوع التي أُنجزت مؤخرا في المغرب وفي العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more