Cela indique que le sentiment d'insécurité associée à des niveaux élevés d'homicides persiste dans plusieurs régions du monde. | UN | ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم. |
Ces conséquences et toutes les autres conséquences négatives ont eu pour résultat une croissance démographique négative dans plusieurs régions du Bélarus. | UN | وأسفر هذا، باﻹضافة الى نتائج ضارة أخرى، عن رقم سلبي للنمو السكاني في عدة مناطق من بيلاروس. |
Elles sont susceptibles de compromettre les disponibilités alimentaires mondiales et d'entraîner un marasme économique dans plusieurs régions du monde. | UN | وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم. |
Une campagne de prévention du VIH et du choléra a également été menée dans plusieurs régions au moment du Carnaval. | UN | كما أطلِقَت حملة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ووباء الكوليرا في مناطق مختلفة أثناء الكرنفال. |
On a encore des difficultés à faire accepter les accords dans plusieurs régions où se trouvent des missions; il faudrait obligatoirement s'assurer le soutien du gouvernement d'accueil avant de déployer une mission | UN | مازال تقبل الاتفاقات عسيرا في مناطق عدة بعثات؛ وينبغي اعتبار دعم الحكومات المضيفة الزاميا قبل الوزع |
Les conférences de réconciliation ont permis de maintenir une certaine stabilité mais la sécurité des civils reste très précaire dans plusieurs régions. | UN | وقد وفرت مؤتمرات المصالحة بعض الاستقرار، ولكن الأمن المدني لا يزال هشا للغاية في عدد من المناطق. |
À ce jour, le Comité est effectivement représenté dans plusieurs régions. | UN | وهناك حتى الآن، تمثيل للجنة في العديد من المناطق. |
Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. | UN | إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
Pendant la campagne électorale, les menaces contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme se sont multipliées dans plusieurs régions. | UN | وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La poliomyélite a pratiquement été éradiquée dans plusieurs régions du monde en développement, et depuis plus de deux ans, aucun nouveau cas n'a été enregistré dans l'hémisphère occidental. | UN | وأصبح شلل اﻷطفال على وشك الانقراض في عدة مناطق من العالم النامي، ولم تسجل أية حوادث إصابة به في نصف الكرة الغربي ﻷكثر من عامين. |
Une invasion de légionnaires a endommagé les cultures dans plusieurs régions. | UN | وأدى انتشار الاصابة بدودة الحشد الى الحاق أضرار بالمحاصيل في عدة مناطق. |
Dans le domaine du logement, des programmes de construction d'habitations destinées aux Mapuches ont été lancés dans plusieurs régions. | UN | وفي مجال السكن، تم الشروع في برامج بناء مساكن لجماعة المبوشي في عدة مناطق. |
53. En Côte d'Ivoire, le cannabis est cultivé dans plusieurs régions du pays sur de petites parcelles ou dissimulé dans les cultures marchandes licites. | UN | 53- وفي كوت ديفوار، يُزرع القنّب في عدة مناطق من البلد في بقع صغيرة أو يكون مخفيا بين المحاصيل التجارية المشروعة. |
Il en fût ainsi dans plusieurs régions après la seconde guerre mondiale. | UN | وقد حدث ذلك في مناطق عديدة بعد الحرب العالمية الثانية. |
Cette dernière action a pris une ampleur considérable, en vue des destructions perpétrées contre le patrimoine dans plusieurs régions du monde. | UN | وقد اكتسب هذا العمل الأخير صدى كبيرا، نظرا لأعمال التدمير المرتكبة ضد التراث في مناطق عديدة من العالم. |
Un service de veille dans plusieurs régions de Maurice. | UN | :: مراكز لرصد وضع المسنين في مناطق مختلفة من موريشيوس. |
Elles sont actuellement déployées dans plusieurs régions du monde. | UN | وهذه العمليات قائمة حاليا في مناطق عدة في العالم. |
La Banque mondiale prépare également un rapport phare sur les compétences et l'employabilité dans plusieurs régions. | UN | ويقوم البنك الدولي أيضاً بإعداد تقرير رئيسي عن المهارات وقابلية التوظيف في عدد من المناطق. |
Cela étant, dans plusieurs régions, les processus d'examen ont fait apparaître un déficit de l'appui politique et institutionnel. | UN | وفي الوقت نفسه، دلت عمليات الاستعراض في العديد من المناطق على استمرار الثغرات في مجال الدعم السياسي والمؤسسي. |
dans plusieurs régions du monde, on assiste à un recul progressif de l'option nucléaire. | UN | وتدريجيا، سوف يُستبعد الخيار النووي في مختلف أنحاء العالم. |
La présence d'observateurs de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne dans plusieurs régions semble avoir eu un effet modérateur. | UN | وبدا أن وجود مراقبين من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ. |
Pourtant, la faim perdure et, pire encore, se répand dans plusieurs régions de la planète. | UN | ومع ذلك، يستمر الفقر، والأسوأ من ذلك، أنه ينتشر في مختلف أرجاء الكوكب الأرضي. |
Le maintien de postes de contrôle illégaux et la multiplication des actes de banditisme dans plusieurs régions du pays continue d'entraver la libre circulation des personnes et des biens. | UN | ولا يزال يجري تقييد حرية انتقال اﻷفراد والبضائع عن طريق المحافظة على نقاط التفتيش بطريقة غير مشروعة وتصعيد أنشطة العصابات المسلحة في مختلف مناطق البلد. |
Ils notent toutefois la persistance des préjugés et de la xénophobie dans plusieurs régions du monde. | UN | إلا أنها تلاحظ استمرار اﻷحكام المسبقة وكراهية اﻷجانب في العديد من مناطق العالم. |
55. Il est encourageant de constater que des mesures ont été prises dans plusieurs régions du monde en vue de dépénaliser la diffamation et les infractions similaires. | UN | 55- وهناك اتجاه مشجع نحو إنهاء تجريم التشهير وما يتصل به من مخالفات يمكن ملاحظته في شتى أنحاء العالم. |
Le HCR a établi des réseaux dans plusieurs régions qui permettent la mise en oeuvre de programmes spécifiquement destinés aux femmes. Une équipe chargée des questions relatives à l'appartenance sexuelle et aux enfants, constituée | UN | ولدى المفوضية شبكات تعنى بنوع الجنس موجودة في مناطق متعددة تسمح بتنفيذ برامج محددة بحسب احتياجات المرأة. |
L'on assiste encore avec tristesse à la recrudescence des actes de violence et de discorde dans plusieurs régions du pays. | UN | ومن المحزن، أننا مازلنا نشهد تصاعدا مفاجئا في أعمال العنف والشقاق في أجزاء عديدة من البلاد. |
La communauté d'aide a donc continué à collaborer principalement avec des moyens d'enseignement différents et non discriminatoires dans plusieurs régions du pays. | UN | ولذلك استمر مقدمو المساعدات في العمل إلى حد كبير من خلال قنوات تعليم بديلة وغير مميزة في مختلف المناطق في البلاد. |