"dans presque" - Translation from French to Arabic

    • تقريبا في
        
    • فيما يقرب
        
    • في ما يكاد يكون
        
    • تقريباً في
        
    • من العالم تقريباً
        
    Cette photo a fini dans presque tous les journaux du pays. Open Subtitles تلك الصورة انتشرت تقريبا في كل جريدة في البلد.
    Le thème de la situation des femmes est présent dans presque toutes les publications qui traitent des questions politiques, sociales, culturelles et éducationnelles. UN يمكن العثور على مواد تعالج حالة المرأة في جميع المنشورات تقريبا في المجالات الاجتماعية - السياسية والثقافية والتعليمية.
    Il est facile de se procurer de la cocaïne dans presque toutes les grandes villes d'Amérique du Nord. UN ويتوافر الكوكايين بسهولة في جميع المدن الكبرى تقريبا في أمريكا الشمالية.
    Ces applications présentent un intérêt dans presque tous les secteurs de l'activité humaine. UN والتطبيقات التي من هذا القبيل ذات فائدة عملية فيما يقرب من جميع مجالات السعي البشري.
    Depuis les années 80, le Bangladesh a fourni des contingents d'un effectif total de près de 60 000 personnes pour presque 40 opérations dans presque 30 pays. UN وذكر أنه منذ الثمانينيات تسهم بنغلاديش بنحو 000 60 من حفظة السلام فيما يقرب من 40 عملية في نحو 30 بلداً.
    Ils ont également aidé à accroître le taux d'utilisation des méthodes contraceptives dans presque tous les pays en développement, le faisant passer de moins de 10 % des couples pendant les années 60 à 55 % (estimation) en 1993. UN وساعدت أيضا على زيادة معدلات انتشار وسائل منع الحمل في ما يكاد يكون جميع البلدان النامية - من أقل من ١٠ في المائة من اﻷزواج في الستينات الى ما يقدر بنحو ٥٥ في المائة في عام ١٩٩٣.
    La disponibilité d'un médecin de campagne dans presque tous les villages ou toutes les collectivités permet aux femmes d'accéder à certains soins de santé génésique gratuits. UN ويوجد طبيب بلدة تقريباً في كل بلدة أو جماعة محلية، وهو ما يمكّن النساء من الحصول على بعض خدمات الصحة الإنجابية مجاناً.
    — Le système d'éducation primaire qui est gratuit dans presque tous les États et le programme de repas scolaires de la mi-journée; UN ● نظام التعليم الابتدائي وهو مجاني في كل ولاية تقريبا في الهند وبرنامج وجبة الغداء في المدارس
    La croissance devrait s'accélérer dans presque tous les pays d'Afrique du Nord en 2005. UN ويتوقع أن يتسارع النمو في جميع بلدان الشمال الأفريقي تقريبا في عام 2005.
    La diminution du rôle de l'État est également un signe de progrès dans presque toutes les économies en transition. UN ويشير تراجع نشاط الدولة إلى التقدّم المحرز في كل الأماكن تقريبا في البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    Néanmoins, actuellement, les hommes dominent dans presque tout ce secteur. UN على أن الرجال في الوقت الحاضر يسيطرون سيطرة تامة تقريبا في هذا القطاع.
    Des histoires similaires à celles de Cuba liées à la traite des esclaves se sont produites dans presque toutes les régions du continent américain et des Antilles. UN والأحداث التاريخية المماثلة لتلك التي وقعت في كوبا فيما يتصل بتجارة الرقيق، حدثت تقريبا في كل أنحاء القارة الأمريكية ومنطقة البحر الكاريبي.
    9. Le cyclone a aussi causé des ravages dans presque tous les établissements scolaires et les hôpitaux de ces régions. UN ٩ - كذلك فقد ألحق اﻹعصار أضرارا بالغة بجميع المدارس والمستشفيات تقريبا في هذه المناطق.
    81. dans presque tous les pays d'Europe centrale et orientale, les Roms sont victimes de brutalités policières; il y a aussi des cas en Europe occidentale, mais ils sont ponctuels. UN ١٨- إن حالات العنف الذي تمارسه الشرطة ضد السكان الغجر تحدث في جميع البلدان تقريبا في أوروبا الوسطى والشرقية؛ وتحدث أيضا حالات عارضة في أوروبا الغربية.
    Nous avons soulevé la question en 2001 et elle reste d'actualité : pourquoi les femmes quittent-elles le monde du travail dans les domaines des sciences? La réponse est presque la même dans presque tous les pays. UN لقد أثرنا هذا السؤال في عام 2001 وهو لا يزال قائما حتى اليوم: لماذا تترك النساء القوة العاملة في المجال العلمي؟ إن الإجابة على هذا السؤال تبدو واحدة تقريبا في جُلْ البلدان.
    Elle en fera état par la suite dans presque toutes ses résolutions sur la question. UN وما فتئ يدرج تقريبا في كل قرارات الجمعية العامة اللاحقة والمتعلقة بالموضوع().
    Des chiffres précis ne sont pas encore disponibles, mais, dans presque tous les projets d'aide publique au développement (APD) on a intégré les sexospécificités et défini les femmes comme groupe prioritaire. UN وبالرغم من عدم توفر أرقام دقيقة حتى الآن، نجد أن قضية نوع الجنس قد أدمجت فيما يقرب من جميع مشاريع المساعدة الإنمائية الرسمية وأن النساء يعتبرن الفئة ذات الأولوية.
    62. Il y a eu un déclin marqué des ressources affectées au développement social dans presque tous les pays, mais les réductions des dépenses consacrées à l'éducation, par exemple, ont eu les répercussions les plus dures dans les pays qui pouvaient le moins se permettre de les subir. UN 62- وأردف قائلا إنه حصل تناقص ملحوظ في الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية فيما يقرب من جميع البلدان، إلا أن أضرار التخفيضات التي أُحدِثت، على سبيل المثال، في النفقات على التعليم كانت على أشدها في أقل البلدان قدرة على تحملها.
    11. Au niveau des pays, des éléments de la stratégie régionale d'élimination de la pauvreté ont été adaptés à la situation propre à chaque pays dans presque tous les cadres de coopération de pays (CCP) approuvés. UN ١١ - وعلى المستوى القطري، تم تكييف عناصر استراتيجية الفقر اﻹقليمية مع اﻷوضاع الخاصة بالقطر في ما يكاد يكون جميع أطر التعاون القطري المعتمدة.
    Bien que, depuis l'indépendance de l'Indonésie, la Constitution garantisse l'égalité des droits des hommes et des femmes à l'éducation, certaines pratiques traditionnelles marquées par des stéréotypes défavorables aux femmes continuent de prévaloir dans presque tous les domaines touchant l'éducation. UN 95 - ورغم وجود ضمان دستوري لمساواة الجنسين في حقوق التعليم منذ استقلال إندونيسيا، إلا أن الأمر ما زال ينطوي على بعض الممارسات التقليدية القائمة على أساس الصور الجنسانية النمطية الجامدة في ما يكاد يكون جميع جوانب التعليم.
    dans presque chaque pays de la région, les taux de prévalence sont plus élevés chez les femmes que chez les hommes. UN وفي كل بلد من البلدان تقريباً في الإقليم تزيد معدلات انتشار الإصابة في أوساط النساء عنها في أوساط الرجال.
    dans presque toutes les régions, les communautés les plus pauvres sont en général des communautés minoritaires victimes de discrimination, violence ou exclusion depuis longtemps. UN والفئات الأكثر فقراً في أية منطقة من العالم تقريباً هي أقليات ظلت لفترات طويلة مستهدفةً بالتمييز والعنف والإقصاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more