"dans quelle" - Translation from French to Arabic

    • إلى أي
        
    • في أي
        
    • الى أي
        
    • في اي
        
    • وإلى أي
        
    • فإلى أي
        
    • في مدى
        
    • فيما إذا
        
    • في أيّ
        
    • فى أى
        
    • المدى الذي
        
    • إلى كيفية
        
    • في إنجاز ما
        
    • تجليها
        
    • فى اى
        
    :: Établir clairement dans quelle mesure l'évaluation mondiale des océans sera quantitative; UN :: توضيح إلى أي مدى سيكون التقييم العالمي للمحيطات تقييماً كمياً
    Le jugement entrepris ne démontre toutefois pas dans quelle mesure les codétenus de M. Swedi Fataki auraient participé à la rédaction desdits courriers et communiqués. UN غير أن الحكم المطعون فيه لا يبرهن إلى أي حد شارك رفقاء السيد سويدي فتاكي في كتابة هذه الرسائل والبيانات.
    Les Articles 43 et 45 de la Charte, qui n'ont encore jamais été appliqués, doivent être étudiés pour voir dans quelle mesure ils répondent aux besoins actuels. UN ولا بد من اختيار المادتين ٤٣ و ٤٥ من الميثاق، اللتين لم تطبقا إطلاقا حتى اﻵن، لنرى إلى أي مدى تستجيبان لاحتياجات اليوم.
    Paramètre caractéristique qui détermine dans quelle plage autour de la valeur de sortie se situe la valeur correcte de la variable mesurable avec un niveau de confiance égal à 95 %. UN البارامتر المميز الذي يحدد في أي نطاق حول قيمة الناتج تقع القيمة الصحيحة للمتغير المقيس بنسبة ثقة 95 في المائة.
    Or, étant donné le petit nombre de réponses reçues, il est impossible d'évaluer dans quelle mesure celles-ci sont représentatives des vues de l'ensemble des gouvernements. UN ونظرا لقلة ما ورد من الردود فإن من غير الممكن تقدير الى أي مدى تشكل هذه الردود رأيا يمثل وجهات نظر مجموع الحكومات.
    Nous nous demandons également dans quelle mesure la dissuasion serait encore renforcée par de tels essais. UN ونتساءل كذلك إلى أي مدى يمكن أن يتزايد تعزيز الردع باجراء هذه التجارب.
    Indiquer dans quelle mesure les tribunaux militaires ont compétence pour juger des civils et préciser les pouvoirs du Conseil de coordination judiciaire. UN يرجى بيان إلى أي مدى تمنح المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، كما يرجى تحديد سلطات مجلس التنسيق القضائي.
    Enfin, il aimerait savoir dans quelle mesure la politique menée en matière d'éducation continue touche la population féminine vivant en milieu rural. UN وأخيرا، تساءل إلى أي حد تركز سياسة الحكومة بشأن إدامة تعليم الكبار على النساء في المناطق الريفية من الجزائر.
    dans quelle mesure et de quelle manière les pays réglemententils l'activité des STN dans les industries extractives? UN :: إلى أي مدى، وكيف، تقوم البلدان بتنظيم مشاركة الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية؟
    Toutefois, il est difficile de déterminer dans quelle mesure l'efficacité de la transversalisation de la problématique hommes-femmes au Secrétariat s'en trouve améliorée. UN غير أنه ليس واضحا إلى أي مدى أسهمت هذه الآليات في تحسين كفاءة وفعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة.
    Cela dit, pour l'instant, on ne sait trop dans quelle mesure le droit pénal qui s'appliquait dans l'ex-Yougoslavie est encore en vigueur dans les nouvelles républiques. UN بيد أنه من غير الواضح في هذه اللحظة إلى أي مدى لا يزال القانون الجنائي الذي كان منطبقا في يوغوسلافيا السابقة نافذا في الجمهوريات الجديدة.
    112. Un autre point n'a pas encore été parfaitement éclairci : dans quelle mesure le HCR peut-il protéger des populations qui ne constituent pas des réfugiés ? UN ٢١١ ـ وهناك نقطة أخرى لم توضح بوجه عام، وهي إلى أي مدى يمكن للمفوضية حماية مجموعات غير اللاجئين.
    L'intervenante se demande dans quelle mesure ces recommandations, qu'il s'agisse de celles figurant dans le rapport susmentionné ou de celles formulées dans les dizaines de rapports qui l'ont précédé, pourraient être appliquées. UN وتساءلت إلى أي مدى يمكن تطبيق التوصيات الواردة في هذا التقرير أو تلك الواردة في عشرات التقارير السابقة.
    On peut également se demander dans quelle mesure les États ont instauré des mécanismes d'examen de la légalité des nouvelles armes qu'ils mettent au point ou acquièrent. UN ويجوز أيضاً للمرء أن يتساءل إلى أي حد أنشأت الدول آليات للنظر في شرعية الأسلحة الجديدة التي تطورها أو تقتنيها.
    Paramètre caractéristique qui détermine dans quelle plage autour de la valeur de sortie se situe la valeur correcte de la variable mesurable avec un niveau de confiance égal à 95 %. UN البارامتر المميز الذي يحدد في أي نطاق حول قيمة الناتج تقع القيمة الصحيحة للمتغير المقيس بنسبة ثقة 95 في المائة.
    Question : dans quelle école avez-vous appris à lire le Coran? Quelle est l'adresse de l'école et le nom de votre maître? UN سؤال: في أي مدرسة تعلمت القرآن؟ وما عنوان المدرسة؟ وما اسم معلمك؟
    Il reste à savoir dans quelle mesure ce problème qui vient s'ajouter à la fragilité des infrastructures économique et sociale ralentira le rythme des rapatriements ou provoquera de nouvelles migrations. UN وتبقى معرفة الى أي مدى سوف تتسبب هذه المشكلة، بتفاعلها مع البنى الاساسية الهشﱠة اقتصاديا واجتماعيا، في أن تباطؤ خطى العودة الطوعية، أو توليد هجرات جديدة.
    Alors le sol te dit qu'ils sont allés dans quelle direction ? Open Subtitles اذا ماذا قالت لك الارض في اي اتجاه ذهبو؟
    Pour chacune d'elles, le questionnaire demandait si et dans quelle mesure son application avait contribué à la réalisation de chacun des six objectifs de synergies. UN وبالنسبة لكل ترتيب، سأل الاستبيان عمّا إن كان التنفيذ قد ساهم في إحراز كل هدف من أهداف التآزر الستة وإلى أي مدى.
    dans quelle mesure ces perspectives régionales contribuent-elles au dialogue mondial sur les questions de développement? UN فإلى أي مدى تسهم وجهات النظر الإقليمية هذه في الحوار العالمي المتعلق بمسائل التنمية؟
    Bien entendu, il faudra pour traiter cette question examiner dans quelle mesure cette perception est exacte. UN وبطبيعة الحال، فإن معالجة هذه المسألة ستتطلب النظر في مدى دقة هذا الادراك.
    79. L'État doit être considéré comme seul maître de décider s'il accordera sa protection, dans quelle mesure il le fera et quand il y mettra fin. UN ويجب اعتبار الدولة على أنها هي فقط التي يمكنها أن تبت فيما إذا كانت ستمنح الحماية، وإلى أي مدى ستمنحها، ومتى تتوقف.
    Putain, tu bosses dans quelle ville depuis toutes ces années ? Open Subtitles تباً يا فتاة في أيّ مدينة عملتِ طوال كل تلك السنين؟
    dans quelle partie de Londres est la rue Gracechurch, Jane? Open Subtitles فى أى جزء من لندن فى جريستشرش ياجين
    La Banque mondiale effectue actuellement des recherches plus poussées avec ses partenaires pour déterminer dans quelle mesure ces allégations peuvent être corroborées de façon indépendante. UN ويضطلع البنك الدولي بإجراء مزيد من البحوث مع الشركاء لتحديد المدى الذي يمكن فيه التحقق من هذه المزاعم بشكل مستقل.
    Les informations disponibles ne permettent pas de déterminer dans quelle mesure l'épidémie a eu des effets différents sur les hommes et les femmes. Toutefois, les données montrent que les enfants de moins de 5 ans et les personnes âgées sont particulièrement vulnérables. UN وبالرغم من أن المعلومات المتاحة لا تقدم إشارة إلى كيفية اختلاف تأثر المرأة والرجل بالوباء، تشير البيانات إلى أن الأطفال دون الخامسة والأشخاص الأكبر سنا معرضون للخطر بشكل خاص.
    1. Afin de vérifier dans quelle mesure ils se sont acquittés des obligations qu’ils ont souscrites en vertu de la présente Convention, les États Parties présentent des rapports périodiques à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, laquelle exerce les fonctions indiquées ci-après. UN ١ - ستقدم الدول اﻷطراف تقارير دورية إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التي تضطلع بالمهام المنصوص عليها أدناه، وذلك لغرض بحث التقدم الذي تحرزه هذه الدول في إنجاز ما تعهدت به من التزامات في هذه الاتفاقية.
    - Les mesures prises expressément pour faire largement connaître la Convention des enfants et dans quelle mesure les programmes scolaires et les campagnes pour l'éducation des parents en tiennent compte. UN الخطوات المحددة المتخذة لتعريف الأطفال بالاتفاقية على نطاق واسع ومدى تجليها في المناهج المدرسية وفي حملات تثقيف الوالدين.
    - Je parie le secret de l'arbre à oranges... que je peux deviner à chaque fois dans quelle main vous placez ceci. Open Subtitles احيانا ساراهنك على سر شجرة البرتقال ياننى قادر ان اعرف فى اى يد وضعت الكرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more