"dans quelques cas" - Translation from French to Arabic

    • في بعض الحالات
        
    • وفي بعض الحالات
        
    • وفي حالات قليلة
        
    • في حالات قليلة
        
    • في بضع حالات
        
    • في عدد قليل من الحالات
        
    • وفي بضع حالات
        
    • وفي بضعة حالات
        
    • وفي عدد قليل
        
    • في حالات محدودة
        
    • وفي بعض المطالبات يكون
        
    • في عدد صغير من الحالات
        
    • وفي القليل من الحالات
        
    En règle générale, le chef de secrétariat élu ne négocie pas ses conditions d’emploi après l’élection, si ce n’est dans quelques cas exceptionnels. UN وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    dans quelques cas, ils ont déclaré être d'accord avec l'esprit de la recommandation tout en ayant des réserves sur certains points de détail. UN واستدرك قائلا إن الوكالات توافق في بعض الحالات على التوصية، إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء تفاصيل معينة.
    dans quelques cas, les anomalies structurelles héritées du colonialisme sont à l'origine du problème. UN وفي بعض الحالات تكمن عند جذور المشكلة أوضاع من الشذوذ الهيكلي المتخلفة عن الاستعمار.
    141. dans quelques cas, les bérets rouges ont essayé d'empêcher les médecins de prodiguer des soins aux blessés. UN 141 - وفي بعض الحالات حاول أفراد القبعات الحمر منع الأطباء من تقديم العلاج إلى المصابين.
    dans quelques cas, la terre peut-être donnée à bail à des femmes voire achetées par celle-ci, dans d'autres elle peut être exploitée de manière temporaire. UN وفي حالات قليلة يمكن للمرأة الريفية أن تؤجر الأرض أو حتى تشتريها، وفي هذه الحالة يمكن أن تستعمل الأرض على أساس مؤقت.
    dans quelques cas, les gouvernements des pays donateurs ont indiqué les consultants qu'ils souhaitaient voir embaucher pour les projets qu'ils finançaient. UN وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها.
    dans quelques cas cependant, certaines de ces décisions ont été prises compte tenu de la législation nationale en vigueur et de la pratique suivie sur le marché local. UN بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق.
    En règle générale, le chef de secrétariat élu ne négocie pas ses conditions d'emploi après l'élection, si ce n'est dans quelques cas exceptionnels. UN وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    D'une façon générale, il a fallu analyser les règlements intérieurs, sauf dans quelques cas où des informations ont été obtenues directement de ceux qui s'occupent de procédures de recours. UN وتضمن هذا الاستعراض بشكل عام دراسة القواعد الإجرائية. إلا أنه تم الحصول في بعض الحالات على مزيد من المعلومات مباشرة ممن لهم صلة بالاجراءات الخاصة بالشكاوى.
    Certaines délégations soulignent que les besoins spécifiques des donateurs pourraient encore exiger des rapports distincts dans quelques cas. UN وأوضح بعض الوفود أن متطلبات خاصة للمانحين لا تزال تتطلب إعداد تقارير مستقلة في بعض الحالات.
    Certaines normes culturelles, sociétales et traditionnelles limitent, dans quelques cas, les droits juridiques accordés aux femmes. UN لكن المعايير الثقافية والاجتماعية والتقليدية تحد في بعض الحالات من الحقوق الشرعية التي منحت لها.
    Or, dans quelques cas, l'ELN n'a pas tenu sa promesse. UN ومع ذلك، فقد واصلت هذه المجموعة عمليات الاختطاف على نحو ليس فيه في بعض الحالات امتثال لالتزامها.
    Les défenseurs ont eux-mêmes, dans quelques cas, été traduits devant ces tribunaux. UN وفي بعض الحالات قام المدافعون عن حقوق الإنسان بالدفاع عن أنفسهم أمام مثل هذه المحاكم.
    dans quelques cas, ces jeunes filles qui on reçu une assistance se marient et mènent un vie familiale normale. UN وفي بعض الحالات تزوجت فتيات جرى إنقاذهن، ويعشن حياة أسرية طبيعية.
    dans quelques cas, le coordonnateur résident fait également office de représentant spécial adjoint. UN وفي بعض الحالات يعمل المنسقون المقيمون أيضا نوابا للممثلين الخاصين.
    dans quelques cas, l'immunité était accordée par la Constitution à plusieurs catégories d'agents publics, y compris les députés et les membres du gouvernement et de l'appareil judiciaire. UN وفي حالات قليلة تُمنَح الحصانات دستورياً لعدة فئات من الموظفين، من بينهم النواب البرلمانيون وأعضاء الحكومة والقضاة.
    dans quelques cas également, des civils, surtout des enfants et des jeunes, ont jeté des pierres contre des patrouilles de la FINUL. UN وفي حالات قليلة أيضا، قام المدنيون، وكانوا غالبا من الأطفال والشباب، برشق دوريات القوة بالحجارة.
    dans quelques cas, les conditions initiales de paiement avaient été rééchelonnées. UN وفي حالات قليلة أعيد جدولة آجال الدفع الأصلية.
    Les raisons de cette insuffisance peuvent être attribuées au fait que des organes de traités n'ont pas reçu des ressources complètes et adaptées depuis le début et que la situation n'a été réévaluée que dans quelques cas. UN ويمكن أن تُعزى أسباب هذا العجز إلى الحقيقة المتمثلة في أن اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لم تحصل على موارد كاملة وكافية منذ البداية وتمت إعادة تقييم هذا الموقف في حالات قليلة فقط.
    dans quelques cas seulement, la Mission a vu des structures dotées de murs et de fondations totalement neufs. UN ولم تجد بعثة تقصي الحقائق إلا في حالات قليلة بنايات حيث كانت الجدران والأسس جديدة بالكامل.
    Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. UN وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات.
    De plus, les indicateurs sociaux restent stagnants et, dans quelques cas, se détériorent. UN علاوة على ذلك، ما زالت المؤشرات الاجتماعية تتسم بالركود بل أخذت تتدهور في عدد قليل من الحالات.
    dans quelques cas, le coordonnateur résident des Nations Unies a demandé à Habitat de lui soumettre sa contribution par écrit mais, jusqu'à présent, en dépit de l'offre faite par Habitat de contribuer au processus à l'échelon du pays, aucune demande de détachement d'une mission à cet effet n'a été reçue. UN وفي بضع حالات طلب منسق اﻷمم المتحدة المقيم أن يعد الموئل مساهمات خطية من مقره، ولكن لم يرد حتى اﻵن أي طلب ﻹرسال بعثة لهذا الغرض، رغم عرض الموئل اﻹسهام في العملية الجارية داخل البلدان.
    Il est arrivé dans quelques cas particuliers que la direction du FNUAP demande un audit de gestion ponctuel. UN وفي عدد قليل من الحالات الخاصة، طلبت الإدارة العليا إجراء مراجعة لحسابات الإدارة خاصة.
    dans quelques cas limités, la Commission a confirmé les pertes civiles et constaté l'existence de cibles apparemment dépourvues d'intérêt militaire. UN وأكدت اللجنة في حالات محدودة وقوع ضحايا مدنيين، وعثرت على أهداف لا تدل على أية استخدامات عسكرية.
    dans quelques cas, des rapports médicaux ont été produits attestant que le requérant ne semble guère en mesure d'exercer un jour une activité. UN وفي بعض المطالبات يكون هناك دليل طبي يبين أن من غير المرجح أن يتمكن المطالب من العمل أبدا.
    La Conférence mondiale a elle—même formulé plusieurs recommandations concernant des activités normatives qui étaient en cours en 1993, tout en préconisant l'adoption de nouvelles normes dans quelques cas précis. UN وقد وضع المؤتمر العالمي نفسه عدة توصيات بشأن مبادرات خاصة بوضع المعايير كانت جارية في عام ٣٩٩١، باﻹضافة إلى الدعوة إلى اعتماد معايير جديدة في عدد صغير من الحالات المحددة.
    dans quelques cas, les procédés hydrométallurgiques offrent des alternatives techniques à la revalorisation pyrométallurgique de certains métaux et de certaines matières premières. UN 101- وفي القليل من الحالات تقدم صناعة استخراج المعادن من الفلزات بدائل تقنية للاستخلاص الحراري لمعادن ومواد وسيطة بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more