"dans quelques domaines" - Translation from French to Arabic

    • في بعض المجالات
        
    • في بعض الميادين
        
    • في بضعة مجالات
        
    Toutefois, dans ce tableau d'ensemble, des progrès ont aussi été enregistrés dans quelques domaines. UN ومع ذلك، وفي إطار الصورة العامة، أحرز تقدم أيضا في بعض المجالات.
    Des progrès modestes ont été accomplis vers cet objectif dans quelques domaines. UN وفي هذا الصدد أُحرز تقدم متواضع في بعض المجالات.
    Certains pays ont fait des progrès appréciables dans quelques domaines et pris du retard dans d'autres. UN لقد حقق بعض البلدان تقدماً كبيراً في بعض المجالات في حين تأخرت في مجالات أخرى.
    Pour y parvenir, nous nous employons à réussir dans quelques domaines fondamentaux. UN ولتحقيق هذه الأهداف، علينا أن نكرس أنفسنا لتحقيق النجاح في بعض الميادين الأساسية.
    En outre, la concentration des actions dans quelques domaines spécifiques est encore contraire à l'État de droit. UN إضافة إلى ذلك، تركيز الإجراءات في بعض الميادين المحددة يتناقض مع حكم القانون.
    Grâce à l'expérience acquise durant la première année de fonctionnement, et en raison de nouvelles demandes auxquelles il faut s'attendre durant l'année qui vient, je propose d'apporter diverses modifications à cette structure dans quelques domaines essentiels, comme il est indiqué plus bas. UN وفي ضوء التجربة التي اكتسبها في السنة الأولى من عملياته والطلبات الجديدة المتوقعة منه في السنة المقبلة، أقترح تعديل الهيكل في بضعة مجالات رئيسية وفق ما هو مبين أدناه.
    Des progrès concrets ont été enregistrés l'an dernier dans quelques domaines difficiles et sujets à controverses. UN لقد أحرزت المفاوضات في العام الماضي تقدما محسوسا في بعض المجالات الصعبة والخلافية.
    Si elle admet que les ressources ainsi libérées lui ont permis d'obtenir des résultats favorables dans quelques domaines prioritaires, elle s'inquiète de l'insuffisance de cette initiative. UN ومع اعترافها بأن الموارد المحررة ساعدتها على تحقيق نتائج إيجابية في بعض المجالات ذات الأولوية، فإنها تلاحظ بقلق أن هذه المبادرة غير كافية.
    dans quelques domaines essentiels - par exemple les enquêtes sur les violations du droit des conflits armés et des droits de l'homme pendant la période Milosevic et les poursuites engagées contre leurs auteurs - peu de progrès ont été enregistrés. UN فقد كان التقدم محدوداً جداً في بعض المجالات الجوهرية، مثل التحقيق في انتهاكات قوانين الصراعات المسلحة وحقوق الإنسان خلال فترة حكم ميلوسوفيتش ومقاضاة مرتكبي تلك الانتهاكات.
    Ces modestes progrès dans quelques domaines se sont accompagnés d'une amélioration des politiques nationales, d'une hausse des prix mondiaux des produits de base et d'un renforcement des partenariats avec la communauté internationale. UN وقد اقترن هذا التقدم الطفيف المحرز في بعض المجالات بتحسن السياسات الوطنية، وارتفاع الأسعار العالمية للسلع الأساسية وتعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي.
    22. S'il est vrai que la situation des droits de l'homme est généralement positive, il n'en demeure pas moins que l'Islande rencontre certaines difficultés dans quelques domaines. UN 22- ورغم أن وضع حقوق الإنسان قوي بصفة عامة، فإن آيسلندا تواجه تحديات في بعض المجالات.
    Selon l'UNICEF, depuis 1997 des progrès considérables (augmentation du taux de vaccination contre la polio, consommation accrue de vitamines A, iodation généralisée du sel de commerce, et réduction remarquable des cas de dracunculose) ont été réalisés dans quelques domaines. UN ووفقا لما أعلنته اليونيسيف، يتواصل منذ عام 1997 إحراز قدر كبير من التقدم في بعض المجالات المحددة، بما في ذلك زيادة معدلات التحصين ضد مرض شلل الأطفال، واستخدام مكملات فيتامين ألف على نطاق أعم، وشيوع معالجة الملح التجاري باليود، والحد إلى درجة كبيرة من حالات الإصابة بالدودة الغينية.
    64. Le Centre d'information et d'aide à la décision au Cabinet, présidé par le conseil des ministres, fournit des données sur la situation des enfants dans quelques domaines, recueillies à travers des études dont nous citons celle réalisée par le Ministère de la solidarité sociale en collaboration avec l'UNICEF en 2008, dans les gouvernorats du Caire et d'Alexandrie, sur les enfants exposés à des dangers particuliers. UN 64- ويوفر مركز المعلومات ودعم اتخاذ القرار برئاسة مجلس الوزراء بيانات عن أوضاع الأطفال في بعض المجالات من خلال دراسات يجريها مثل دراسة عن الأطفال المعرضين للخطر بمحافظتي القاهرة والإسكندرية، بالتعاون مع وزارة التضامن الاجتماعي واليونيسيف - 2008.
    La mission d'évaluation a consulté les autorités ivoiriennes, les entités des Nations Unies présentes sur le terrain et d'autres parties prenantes au sujet des critères à retenir dans quelques domaines stratégiques, à savoir : situation politique et réconciliation; sécurité et stabilité; rétablissement de l'autorité de l'État et droits de l'homme; et situation humanitaire et développement socioéconomique. UN وتشاورَت بعثة التقييم مع السلطات الإيفوارية، والجهات التابعة للأمم المتحدة التي لها وجود في الميدان، وغيرها من الأطراف الرئيسية المعنية بشأن هذه النقاط المرجعية في بعض المجالات الاستراتيجية، مثل الشؤون السياسية والمصالحة؛ والأمن والاستقرار؛ وبسط سلطة الدولة وحقوق الإنسان؛ والشؤون الإنسانية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    M. Donokusumo (Indonésie) (interprétation de l'anglais) : Il est extrêmement encourageant pour ma délégation de noter que les délibérations menées par le Groupe de travail à composition non limitée ces cinq dernières années sur la question de l'élargissement et de la réforme du Conseil de sécurité ont jusqu'ici permis de progresser dans quelques domaines intéressant les États Membres. UN السيد دونوكوسومو )إندونيسيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: مما يبعث على الارتياح البالغ لوفد بلدي أن يلاحظ أن المداولات التي جرت في الفريق العامل المفتوح العضوية خلال السنوات الخمس الماضية حول مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن وإصلاحه قد أسفرت حتى اﻵن عن إحراز قدر من التقدم في بعض المجالات التي تهم الدول اﻷعضاء.
    Depuis la Conférence du Caire, l'Arménie a acquis une grande expérience tant au niveau gouvernemental que non gouvernemental en matière de population et de développement, et des progrès ont même été enregistrés dans quelques domaines. UN ويمكننا اﻵن أن نعلن أن خبرة لا يستهان بها قد اكتسبت في أرمينيا منذ مؤتمر القاهرة، على الصعيدين الحكومي وغيـــر الحكومي، فـي مجال التصدي للشواغل السكانية واﻹنمائية. بل إننا شهدنا بالفعل نجاحا في بعض الميادين.
    En ce qui concerne la sélection et le recrutement des membres des groupes d'experts, le récent audit du BSCI indique que le processus de recrutement a généralement été conforme aux règles, règlements et procédures établis, mais que des améliorations dans quelques domaines en renforceraient l'efficience et l'efficacité. UN 42 - وفيما يتعلق بتعيين وتوظيف أفراد أفرقة الخبراء، تبيّن من المراجعة التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهذا الشأن أنه في حين أن التعيين يتم عموما في إطار الامتثال للأنظمة والقواعد والإجراءات المحددة، من شأن إدخال تحسينات في بعض الميادين أن يحقق مزيدا من الكفاءة والفعالية.
    Nous constatons aussi que certaines recommandations et précisions n'y figurent pas pour un certain nombre de raisons, comme les règles limitant la longueur des documents, et parce que, dans quelques domaines, notre position divergeait de celle du Bureau. UN ونلاحظ أيضا أن بعض التوصيات والتوضيحات لم ترد في التقرير لعدة أسباب، منها الحد من عدد الكلمات ولأن آراءنا كانت مختلفة عن آراء مكتـب خدمات الرقابة الداخلية في بضعة مجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more