"dans quelques régions" - Translation from French to Arabic

    • في بعض المناطق
        
    • في بضع مناطق
        
    • وفي بعض المناطق
        
    • في بعض أنحاء البلاد
        
    • مناطق قليلة
        
    Dans les années 50 et 60, le développement général et des politiques bien ciblées avaient permis de circonscrire et d'atténuer le phénomène dans quelques régions. UN ففي الخمسينات والستينات، نجحت التنمية العامة والسياسات العامة المركزة في الحد من مدى انتشار الفقر وشدته في بعض المناطق.
    De ce fait, la sécurité s'est améliorée dans quelques régions. UN ونتيجة لذلك، تحسن الوضع الأمني في بعض المناطق.
    La discrimination raciale est à son comble dans quelques régions, alimentée par la peur du terrorisme ou la course à l'emploi. UN وقال إن التمييز العنصري يتزايد في بعض المناطق الإقليمية، ويؤججه الخوف من الإرهاب أو التنافس على الوظائف.
    Des progrès limités mais encourageants ont été constatés dans quelques régions où la situation était depuis longtemps préoccupante, notamment à Stolac et à Jajce. UN وقد تحقق تقدم محدود ولكن مشجع في بضع مناطق كانت مثار قلق منذ وقت طويل، بما في ذلك ستولاتش وياييسي.
    La violence est concentrée dans quelques régions, notamment dans le Natal/Kwazulu et le Wits/Vaal. UN ويتمركز العنف في بضع مناطق محدودة، حيث تستأثر مناطق ناتال/كوازولو وويتس/فال بنسبة مئوية كبيرة جدا.
    20. Dans la plupart des régions du monde, les filles et les garçons ont désormais un accès égal à l'éducation primaire et secondaire et, dans quelques régions, l'égalité est pratiquement assurée au niveau universitaire. UN ٢٠ - وفي معظم مناطق العالم، تتاح للبنات والبنين اﻵن نفس فرص الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي، وفي بعض المناطق يجري تحقيق المساواة في الانخراط في التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية.
    dans quelques régions le PCN (maoïste) a déclaré qu'il ne livrerait pas les détenus tant que le gouvernement provisoire ne serait pas formé. UN وصرح الحزب الشيوعي الماوي في بعض المناطق بأنه لن يسلّم السجناء إلا بعد تشكيل الحكومة المؤقتة.
    dans quelques régions, notamment dans le Magdalena Medio, des groupes armés auraient été formés dans des installations militaires et opèrent sous le commandement direct des forces armées. UN وزعم أن مجموعات مسلحة دربت في منشآت عسكرية في بعض المناطق مثل مغدلينا ميديو، وأن هذه المجموعات تتلقى أوامرها من قيادة القوات المسلحة مباشرة.
    D'autres organisations et les autorités locales ont certes réussi à en combler la plupart dans quelques régions comme le Somaliland, mais seulement au prix d'un détournement de ressources destinées à d'autres services de santé. UN وتمكنت وكالات إنسانية أخرى والسلطات المحلية من ملء معظم الثغرات في بعض المناطق من قبيل صوماليلاند؛ ولكن ذلك جاء على حساب تحويل الموارد من خدمات صحية أخرى.
    Le Directeur régional a répondu que le renforcement des capacités était une composante importante en Équateur, essentiellement à l'échelle nationale, mais aussi au niveau infranational dans quelques régions choisies. UN ورد المدير الإقليمي بأن بناء القدرات عملية طويلة في إكوادور، وأن معظمها يتم على الصعيد الوطني، كما يتم على الصعيد دون الوطني في بعض المناطق الجغرافية المستهدفة.
    L'un des participants, du RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord, a fait un exposé général sur les causes du déboisement et a donné des exemples précis de causes dans quelques régions. UN وقدم أحد المشاركين من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لمحة عامة عن أسباب إزالة الغابات، وسلط الضوء على أمثلة محددة لهذه الأسباب في بعض المناطق.
    65. Dans le cadre des opérations menées contre les guérilleros, l'Armée, agissant parfois de concert avec des groupes paramilitaires, s'est livrée à des opérations d'intimidation et de harcèlement ainsi qu'à des meurtres et, dans bien des cas, à des massacres qui, dans quelques régions, ont entraîné des déplacements de populations. UN ٦٥- وفي إطار العمليات التي تنفذ ضد رجال العصابات، قام الجيش، وأحيانا بمساعدة الجماعات شبه العسكرية، بعمليات تهديد ومضايقة وقتل، وارتكب في حالات كثيرة مذابح أسفرت عن تشرد السكان في بعض المناطق.
    Qui plus est, si certains efforts du Gouvernement afghan ont permis de réduire la culture d'opium dans quelques régions généralement connues pour leur production d'opium, cette culture a augmenté dans les régions situées à la frontière de mon pays, notamment dans la province de Farah. UN فضلاً عن ذلك، ولئن كانت بعض جهود الحكومة الأفغانية قد أدت إلى تخفيض زراعة الأفيون في بعض المناطق المعروفة تقليدياً بإنتاج الأفيون، إلا أن زراعة الأفيون قد ازدادت في المناطق المجاورة لبلدي، خاصة في مقاطعة فرح.
    22. Le Comité prend note des renseignements apportés pendant le dialogue avec l'État partie au sujet des conditions de détention des femmes et des mineurs et relève qu'il a été dit que, en raison de la surpopulation carcérale, dans quelques régions il n'existait pas de prison séparée pour les femmes et les mineurs. UN 22- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار الذي دار مع الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال النساء والأحداث وتكشف عما أفادت به من عدم وجود سجون منفصلة للنساء والأحداث في بعض المناطق بسبب حالة الاكتظاظ في السجون.
    En outre, les enlèvements, le banditisme et les pillages font que, s'il est possible de se déplacer assez librement dans quelques régions comme le " Somaliland " , sur la majeure partie du territoire les étrangers ne peuvent circuler qu'à la condition d'être escortés des gardes somaliens armés qu'ils auront recrutés. UN وبالاضافة إلى ذلك، وبسبب عمليات الاختطاف واللصوصية والنهب، لا يمكن لﻷجانب التنقل في معظم أنحاء الصومال إلا برفقة حراس صوماليين مسلحين مؤجرين ولو أن التنقل حر نوعاً ما في بعض المناطق مثل " أرض الصومال " .
    La disponibilité de ces services est actuellement limitée; ils sont assurés sporadiquement par des ONG dans quelques régions uniquement, sans réseautage ni coopération. UN وهذه الخدمات متاحة حاليا في سلوفاكيا على نطاق محدود؛ إذ توفرها المنظمات غير الحكومية بصورة منتظمة في بضع مناطق فقط، بدون أي ربط شبكي أو تعاون.
    Elle n'a pas accepté en particulier les résultats de la prolongation du scrutin aux 22 et 23 septembre qui avait eu lieu dans quelques régions. UN وأشارت المحكمة على وجه الخصوص إلى أنها لا تقبل النتائج الناشئة عن تمديد موعد الاقتراع إلى يومي ٢٢ و ٢٣ أيلول/سبتمبر، الذي حدث في بضع مناطق.
    35. Dans la plupart des régions du monde, les filles et les garçons ont désormais un accès égal à l'éducation primaire et secondaire et, dans quelques régions, l'égalité est pratiquement assurée au niveau universitaire. UN ٣٥ - وفي معظم مناطق العالم، تتاح للبنات والبنين اﻵن نفس فرص الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي وفي بعض المناطق يجري تحقيق المساواة في الانخراط في التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية.
    À cet égard, il a été fait observer qu'en raison de la longueur de la période considérée, ce type d'observations n'avait été réalisé que dans quelques régions. UN وأشير في هذا الشأن إلى أنه نظرا ﻷن هذا النوع من اﻷبحاث يتطلب ملاحظات طويلة اﻷجل، فإن إجراءه لم يشمل سوى مناطق قليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more