"dans sa composition" - Translation from French to Arabic

    • في تكوينه
        
    • في عضويته
        
    • في تشكيله
        
    • في تشكيلها
        
    • في تكوينها
        
    • في العضوية
        
    • بتكوينه
        
    • بتركيبته
        
    • بعضويته
        
    • بتشكيلها
        
    • بتكوينها
        
    • بتركيبتها
        
    • بتشكيلته
        
    • ضمن التركيبة
        
    • حيث عضويته
        
    De toute évidence, les conditions dans le monde ont changé radicalement depuis la création du Conseil et nous croyons que ces changements doivent se traduire dans sa composition. UN والواضح أن الظروف في العالم تغيرت تغيرا هائلا منذ تشكيل المجلس، ونحن نعتقد أن هذه الظروف يجب أن تظهر في تكوينه.
    En même temps, comme d'autres nous estimons que l'une des grandes forces du Conseil de sécurité réside dans sa composition restreinte. UN وفي الوقت نفسه نعتقد، كما يعتقد آخرون، أن أحد اﻷوجه الرئيسية لقوة مجلس اﻷمن يكمن في عضويته المحدودة.
    Il devrait être plus représentatif dans sa composition et plus transparent dans son fonctionnement. UN ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا في تشكيله وأكثر شفافية في أدائه.
    La nature universelle de la Cour se reflète également dans sa composition. UN كما تتجلى الطبيعة الدولية للمحكمة في تشكيلها.
    La nature universelle de la Cour se reflète également dans sa composition. UN الطابع الدولي للمحكمة منعكس أيضا في تكوينها.
    En 2004, il n'a tenu que deux réunions, en raison, a expliqué l'administration, des changements intervenus dans sa composition. UN أما في عام 2004، فلم تجتمع سوى مرتين اثنتين فقط، وعزت الإدارة ذلك إلى التغير الذي حدث في العضوية.
    Il est généralement admis que le Conseil de sécurité, dans sa composition actuelle, ne reflète pas les réalités géopolitiques actuelles. UN ثمة اتفاق عام على أن مجلس الأمن، بتكوينه الحالي، لا يعبِّر عن حقائق الجغرافيا السياسية الحالية.
    La première réunion du Groupe consultatif régional, dans sa composition élargie, s'est tenue à Panama, le 16 novembre 2009. UN وقد عُقد الاجتماع الأول للفريق التشاوري الإقليمي بتركيبته الموسَّعة في مدينة بنما في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Il importe encore plus que la répartition du pouvoir, visible dans sa composition, reflète les réalités de notre temps. UN واﻷهم من كل شيء أن يكون تشكيل ميزان القوى الملموس في تكوينه معبرا عن واقع عصرنا.
    De surcroît, l'armée n'a en rien changé, ni dans sa composition ni dans son commandement, depuis l'assassinat du Président Ndadaye. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدث للجيش أي تغيير في تكوينه أو قيادته منذ اغتيال الرئيس نداداي.
    Tout changement dans sa composition doit renforcer sa capacité à assumer ses responsabilités. UN وينبغي لأي تغيير في تكوينه أن يعــزز قدرتــه علــى الاضطــلاع بمسؤولياته.
    Tout d'abord, pour pleinement réaliser ses objectifs, le Conseil doit être vraiment représentatif et tenir compte dans sa composition et son essence des réalités actuelles. UN أولا، من أجل أن يحقق المجلس أهدافه، يجب أن يتسم بالتمثيل الحقيقي وأن يعبر في عضويته ومضمونه عن الحقائق الحالية.
    La Colombie continuera à promouvoir ce processus en vue de parvenir à un Conseil plus représentatif dans sa composition et plus flexible dans ses méthodes de travail. UN وستواصل كولومبيا تعزيز هذه العملية بغية جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا في عضويته وأكثر مرونة في طرق عمله.
    Malheureusement, son efficacité s'est vue limitée par de très graves injustices dans sa composition, son mode de fonctionnement et son processus de prise de décisions. UN وللأسف، فالذي يحد من كفاءته هو أخطر التفاوتات في تشكيله وطرائق عمله وعملية اتخاذ القرارات به.
    Le nombre de Membres de l'Organisation ayant augmenté depuis un demi-siècle, le Conseil est devenu de moins en moins représentatif et de plus en plus inéquitable dans sa composition. UN ومع توسع عضوية المنظمة طوال نصف القرن الماضي، أصبح المجلس على نحو متزايد أقل تمثيلا وأكثر إجحافا في تشكيله.
    Le caractère international de la Cour se reflète également dans sa composition. UN ويتجسد طابع المحكمة الدولي في تشكيلها أيضاً.
    On a également rappelé que, depuis sa création, l'Organisation n'avait jamais été en mesure de traduire dans sa composition le principe fondamental contenu dans la Charte des Nations Unies, à savoir l'égalité des droits des femmes et des hommes. UN كما أشير إلى أن اﻷمم المتحدة فشلت منذ انشائها أن تعكس في تكوينها المبدأ اﻷساسي الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، أي الحقوق المتساوية للمرأة والرجل.
    En 2004, il n'a tenu que deux réunions, en raison, a expliqué l'administration, des changements intervenus dans sa composition. UN أما في عام 2004، فلم تجتمع سوى مرتين اثنتين فقط، وعزت الإدارة ذلك إلى التغير الذي حدث في العضوية.
    Je note que la Conférence du désarmement dans sa composition actuelle, qui comprend depuis 1996 65 États membres, doit encore faire la preuve de son aptitude à fonctionner en tant qu'organe de négociation. UN ويجدر بي أن أشير إلى أن مؤتمر نزع السلاح بتكوينه الحالي، الذي توسع منذ عام 1996 إلى 65 دولة عضوا، لم يبد بعد قدرته على العمل كهيئة تفاوضية.
    Nous ne saurions accepter cela et nous ne devrions accepter aucune résolution adoptée par le Conseil de sécurité dans sa composition actuelle. UN ولا نخضع لأي قرار يصدر عن مجلس الأمن بتركيبته الحالية.
    La Conférence, dans sa composition actuelle, n'est pas suffisamment représentative pour parvenir y arriver. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا يعتبر مؤتمر نزع السلاح، بعضويته الراهنة، شاملاً بقدر كاف.
    16. Le chapitre X qui prévoit un programme de travail rigoureux et un calendrier ambitieux témoigne également du désir de la CDI, dans sa composition nouvelle, de s'attaquer énergiquement à sa tâche. UN ١٦ - وأضاف قائلا إن الفصل العاشر، ببرنامج عمله الصارم وجدوله الزمني الطموح، يشهد أيضا على تلهف اللجنة، بتشكيلها الجديد، إلى الاضطلاع بولايتها بحيوية.
    En conséquence, si le Conseil décide, comme je l'ai recommandé, de proroger le mandat de la MONUP dans sa composition actuelle pour une nouvelle période de trois mois, les coûts correspondants s'élèveront à 500 000 dollars. UN لذلك، فإذا ما قرر المجلس تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، بتكوينها الحالي، لمدة ثلاثة أشهر أخرى كما أوصيت، فإن تكفلة فترة التمديد ستبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les coordonnateurs pour l'Afrique, l'Asie, l'Europe et l'Amérique latine seront nommés par le Sous-Comité dans sa composition élargie à sa treizième session. UN وستتولى اللجنة الفرعية بتركيبتها الموسعة، في دورتها الثالثة عشرة، تعيين جهات الوصل لكل من أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية.
    L'Union européenne, dans sa composition actuelle, financera à elle seule 37 % environ du budget de l'exercice biennal 2004-2005 et cette part augmentera encore au début de l'exercice, après son élargissement. UN 61 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي، بتشكيلته الحالية سيمول وحده نحو 37 في المائة من ميزانية فترة السنتين 2004-2005 وأن هذا المبلغ سيزيد مرة ثانية بعد توسيع نطاق عضويته.
    À l'appui de cet argument il fait remarquer qu'il n'y a pas un seul député à la Douma d'État dans sa composition actuelle qui n'appartienne pas à un parti. UN وأيّد حججه بالإشارة إلى عدم وجود عضو واحد غير منتمٍ لحزب سياسي ضمن التركيبة الحالية لمجلس الدوما.
    Ce processus devra se poursuivre notamment par la réforme du Conseil de sécurité, aussi bien dans sa composition que dans sa représentativité et ses méthodes de travail. UN ويجب أن تستمر عملية إصلاح مجلس الأمن، من حيث عضويته وأساليب عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more