dans sa déclaration à l'Assemblée, le Directeur général de l'Agence traitera des principaux faits survenus depuis la publication du rapport. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
Le Président du Venezuela a évoqué explicitement cette question dans sa déclaration à l'Assemblée le 30 septembre dernier. | UN | وقـد أشار رئيس فنزويلا إلى هذه المسألة بصورة أوضح في بيانه أمام هذه الجمعية في ٣٠ أيلول/سبتمبر الماضي. |
Le Ministre des affaires étrangères des Philippines a souligné ce thème dans sa déclaration à l'Assemblée générale le mois dernier. | UN | وقد سلط وزير خارجية الفلبين الأضواء على هذا الموضوع في خطابه أمام الجمعية العامة الشهر الماضي. |
Comme il l'a indiqué dans sa déclaration à la Sixième Commission évoquée plus haut, le Gouvernement d'Israël ne considère pas que les actes unilatéraux devraient être soumis à des conditions de forme. | UN | كما ورد في بيانها أمام اللجنة السادسة المشار إليه أعلاه، فإن حكومة إسرائيل لا تعتبر أن الأفعال الانفرادية ينبغي أن تخضع لإجراءات رسمية. |
Comme l'a récemment souligné le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran dans sa déclaration à l'Assemblée | UN | وكما أكد عليه سابقا وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة: |
dans sa déclaration à l'Assemblée générale, le Ministre des affaires étrangères de l'Italie a fait observer que l'on a trop souvent tendance à opposer intégrité territoriale de l'Etat et droits des minorités. | UN | وقد لفت وزير خارجية ايطاليا النظر في البيان الذي أدلى به في الجمعية العامة الى أن هناك في كثير من اﻷحيان ميلا الى معارضة الحرمة الاقليمية للدولة بحقوق اﻷقليات. |
15. dans sa déclaration à l’Assemblée générale, M. Matutes, Ministre espagnol des affaires étrangères a dit que l’Espagne avait soumis une proposition au Royaume Uni qui tenait compte des intérêts de la population de Gibraltar. | UN | 15 - واستطرد قائلا إن السيد ماتوتيس وزير خارجية أسبانيا قد ذكر، في كلمته أمام الجمعية العامة، أن أسبانيا قد قدمت إلى المملكة المتحدة اقتراحا يراعي مصالح سكان جبل طارق. |
Le Premier Ministre de la Malaisie a rendu à juste titre hommage à cette action dans sa déclaration à l'Assemblée générale, lors de sa quarante-sixième session, en déclarant : | UN | وهذا ما أشاد به وعن حق صاحب السعادة مخاتير محمد، رئيس وزراء ماليزيا، في بيانه أمام الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين، حيث قال: |
Le Premier Ministre de la Malaisie, entre autres, a dit dans sa déclaration à l'Assemblée générale le 27 septembre 1996 : | UN | ومن بين هؤلاء رئيس وزراء ماليزيا الذي قال في بيانه أمام الجمعية العامة يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ما يلي: |
dans sa déclaration à la Grande Commission I, la délégation australienne à la Conférence a également pressé les États de ratifier le Traité. | UN | كما حث الوفد الأسترالي إلى المؤتمر الاستعراضي جميع الدول على التصديق على المعاهدة في بيانه أمام اجتماع اللجنة الرئيسية الأولى |
Comme le Ministre thaïlandais des affaires étrangères l'a indiqué dans sa déclaration à l'Assemblée générale, le 17 septembre, | UN | وكما قال وزير الخارجية التايلندي في بيانه أمام الجمعية العامة يوم 17 أيلول/سبتمبر: |
Comme le Ministre des affaires étrangères Dini l'a dit dans sa déclaration à l'Assemblée générale : | UN | وكما قال وزير الخارجية ديني في خطابه أمام الجمعية العامة: |
dans sa déclaration à la Première Commission de l'Assemblée générale, le Chili a appelé à l'universalisation du Traité et à sa mise en œuvre rapide. | UN | دعت شيلي في بيانها أمام اللجنة الأولى للجمعية العامة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وإلى تحقيق بدء نفاذها في وقت مبكر |
24. Mme Aragon souscrit à divers points mentionnés par le Secrétaire général dans sa déclaration à la Commission à propos de la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | ٢٤ - وأعلنت أنها تؤيد مختلف النقاط التي ذكرها اﻷمين العام في البيان الذي أدلى به أمام اللجنة بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Comme le Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, M. Borys Tarasyuk, l'a souligné dans sa déclaration à la réunion du Conseil des Ministres de l'OSCE à Oslo le 2 décembre de cette année, | UN | وكما أكد السيد بوريس تاراسيوك، وزير خارجية أوكرانيا، في البيان الذي أدلى به في اجتماع مجلس وزراء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في أوسلو في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر من هذا العام، |
Comme mon Premier ministre l'a annoncé dans sa déclaration à l'Assemblée générale, la Corée va verser 100 millions de dollars au cours des trois années à venir au titre de l'aide alimentaire d'urgence et développer sa coopération technique pour accroître la productivité agricole des pays en développement. | UN | وكما أعلن رئيس الوزراء في بلدي في كلمته أمام الجمعية العامة، ستسهم كوريا بمبلغ 100 مليون دولار خلال السنوات الثلاث القادمة لتقديم المعونات الغذائية الطارئة وستوسع تعاونها التقني لزيادة الإنتاجية الزراعية للبلدان النامية. |
Ma délégation avait déjà indiqué dans sa déclaration à la soixante-quatrième session qu'elle attendait avec un vif intérêt la publication de cet avis consultatif. | UN | وكان وفدي قد أعلن في بيانه في الدورة الرابعة والستين عن توقه إلى صدور تلك الفتوى. |
La Malaisie l'a mentionné dans sa déclaration à la Réunion de haut niveau sur la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement, l'année dernière. | UN | أشارت ماليزيا إلى هذا في بيانها في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح المعقود في العام الماضي. |
Quatrièmement, s'agissant de la question de l'état de droit dans les relations internationales, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a insisté sur l'importance de l'état de droit et développé ce point dans sa déclaration à l'Assemblée générale. | UN | رابعا، في ما يتعلق بموضوع سيادة القانون في العلاقات الدولية، فقد شدد الأمين العام على أهمية سيادة القانون وفصل بشكل إضافي هذه المسألة في بيانه إلى الجمعية العامة. |
Il a fait état de ces propositions dans sa déclaration à la Conférence le 17 juin 1999 (CD/PV.828). | UN | وقد وردت هذه الاقتراحات في بيانه الذي ألقاه أمام المؤتمر في 17 حزيران/يونيه 1999 (CD/PV.828). |
dans sa déclaration à l'Assemblée générale, le 1er octobre 2001, le Secrétaire général a déclaré que : | UN | ولقد قال الأمين العام، في خطابه إلى الجمعية العامة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001، |
dans sa déclaration à Whitehall Palace, le Président Bush a souligné notre vif désir de voir le multilatéralisme à l'œuvre. Il a déclaré | UN | لقد أكد الرئيس بوش، في خطابه في وايتهول بالاس، على رغبتنا القوية في نجاح التعددية، إذ قال: |
Mme Anita Friedt, première Sous-Secrétaire d'État adjointe, demandera à ce que le communiqué soit distribué en tant que document officiel de la Conférence du désarmement, comme elle l'a fait savoir dans sa déclaration à la séance plénière de la Conférence, le 25 juin 2013. | UN | وتطلب السيدة أنيتا فريدت، النائبة الرئيسية لمساعد وزير الخارجية الأمريكية، أن تصدر صحيفة الوقائع بوصفها وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح، على نحو ما أشارت إليه في البيان الذي أدلت به أمام الجلسة العامة لمؤتمر نزع السلاح في 25 حزيران/يونيه 2013. |
Le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997 n'a pas encore été complètement exécuté et, à cet égard, le Groupe de Rio réitère les préoccupations qu'il a exprimées dans sa déclaration à la 7e séance de la Commission. | UN | واسترسل قائلا إن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لم تكتمل بعد، وإن مجموعة ريو تكرر اﻹعراب في هذا الصدد عن الشواغل التي أعربت عنها في البيان الذي أدلت به في الجلسة السابعة للجنة. |
83. dans sa déclaration à la 26e séance de la Commission, le représentant éthiopien a maintenu que les mesures prises par son Gouvernement avaient été prises après consultations avec les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies à Addis-Abeba pendant une période de trois mois. | UN | ٣٨ - ومضى يقول إن ممثل إثيوبيا قد قال في البيان الذي ألقاه في الجلسة ٦٢ للجنة إن الإجراءات التي اتخذتها حكومته قد اتخذت بعد التشاور مع مسؤولي الأمم المتحدة في أديس أبابا على مدار ثلاثة أشهر. |