"dans sa déclaration de" - Translation from French to Arabic

    • في بيانه
        
    • في البيان الذي
        
    • في بيانها الصادر
        
    • في بيان مهمته
        
    • في إعلانه الصادر في كانون
        
    Je me souviens pourtant que mon Président, M. Sam Nujoma, qui assume la fonction de Coprésident du Sommet du millénaire, a souligné dans sa déclaration de clôture que : UN على أني أذكر ما نوه به رئيس بلدي والرئيس المشارك لقمة الألفية، السيد سام نوجوما، في بيانه الختامي:
    Elles sont bien les autres armes de destruction massive, comme l'a si judicieusement dit l'éminent délégué de la Sierra Leone dans sa déclaration de haute portée. UN فهي حقا كذلك أسلحة دمار شامل كما قال بعبارةٍ صادقةٍ تماما ممثل سيراليون في بيانه الهام.
    dans sa déclaration de ce matin, la délégation de la République populaire démocratique de Corée n'a rien dit d'autre que la vérité. UN لم يذكر وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في بيانه في وقت سابق من صباح اليوم، سوى الحقيقة.
    C'est d'ailleurs ce qu'a clairement dit le Président Kabila dans sa déclaration de prise de pouvoir, le 17 mai. UN وذلك ما أعرب عنه الرئيس كابيلا في البيان الذي أدلى به عند تولي السلطة في ١٧ أيار/ مايو.
    Le Quatuor, dans sa déclaration de mardi, a officiellement pris note de ce plan et l'a qualifié d'< < occasion unique > > , reconnaissant qu'il pourrait relancer le processus de la Feuille de route, en vue de parvenir à un règlement concerté prévoyant deux États, auquel Israël demeure attaché. UN وقد لاحظت المجموعة الرباعية بارتياح، في بيانها الصادر يوم الثلاثاء، تلك الخطة واعتبرتها " فرصــة نادرة " ، مسلـِّـمـة بـأن لدى الخطة إمكانية استئناف عملية خريطة الطريق نحو الحل القائم على وجود دولتين المتفق عليه بشكل متبادل، وهو الحل الذي ما زالت إسرائيل ملتزمة بـه.
    dans sa déclaration de clôture, le Président du Comité a fait appel à tous les donateurs pour qu'ils les appuient. UN وقال إن رئيس اللجنة قد طالب جميع المانحين، في بيانه الختامي، بمساندة تلك المنظمات.
    Je le remercie de l'engagement qu'il a pris dans sa déclaration de servir efficacement l'humanité au cours de son mandat, par le maintien de contacts et le dialogue. UN وأشكره على الالتزام الذي تعهد به في بيانه لخدمة البشرية بفعالية في أثناء فترة توليه لهذا المنصب عن طريق إجراء الاتصالات والحوار.
    D'autres mesures ont été mises en oeuvre ou annoncées par le Premier Ministre dans sa déclaration de politique générale du 19 juin 1997. UN فثمة تدابير أخرى جارية أو أعلنها رئيس الوزراء في ٩١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ في بيانه عن السياسة العامة.
    Néanmoins, notre position est sans préjudice de la façon dont la Chine conçoit les activités de l'AIEA. dans sa déclaration de ce matin, le représentant de la Chine a présenté une évaluation complète et positive des travaux de l'AIEA pendant l'année sous examen. UN غير أن ذلك لا يخل بآراء الصين في أنشطة الوكالة، وقد عرض ممثل الصين، في بيانه هذا الصباح، تقييما شاملا وإيجابيا لعمل الوكالة أثناء السنة قيد الاستعراض.
    dans sa déclaration de 2001, il a rappelé que le Gouvernement de Porto Rico avait l'intention d'organiser un référendum puisque les États-Unis avaient annulé le référendum que le Gouvernement avait annoncé à l'origine. UN فقال إنه أشار في بيانه عام 2001 إلى اعتزام حكومة بورتوريكو تنظيم استفتاء نظرا لأن الولايات المتحدة الأمريكية ألغت الاستفتاء الذي كانت الحكومة قد أعلنت عنه في البداية.
    des États parties dans sa déclaration de clôture, le Président a passé en revue le travail accompli pendant la Réunion. UN 99 - استعرض الرئيس، في بيانه الختامي الأعمال التي تم إنجازها أثناء الاجتماع.
    des États Parties dans sa déclaration de clôture, le Président a passé en revue le travail accompli au cours de la Réunion en mettant en relief quelques-unes des principales avancées. UN 110 - استعرض الرئيس، في بيانه الختامي، الأعمال التي أُنجزت خلال الاجتماع ومضى إلى عرض بعض الإنجازات الرئيسية.
    Cependant, étant donné que dans sa déclaration de cet après-midi, le représentant du régime israélien s'est de nouveau écarté du sujet traité par le Conseil et a proféré des allégations à l'encontre de mon pays, je vous prie, Monsieur le Président, de faire preuve d'indulgence à mon égard et de me permettre de faire quelques observations à ce sujet. UN ولكن بما أنّ ممثل النظام الإسرائيلي، في بيانه عصر اليوم، انحرف مرة أخرى عن المناقشة الرئيسية في المجلس، ووجَّه بعض الاتّهامات إلى بلدي، فإنني أستسمجكم، السيد الرئيس، لكي أقول بضع كلمات في هذا الصدد.
    115. dans sa déclaration de clôture, l'Administrateur associé a félicité le Président et le Bureau de leur conduite sage et éclairée des travaux qui avait permis au Comité de haut niveau de mener à bien sa tâche rapidement et d'une manière extrêmement positive. UN ١١٥ - هنأ مدير البرنامج المعاون، في بيانه الختامي، الرئيس والمكتب على ما قدماه من قيادة حكيمة جد مقتدرة، فبفضلهما أكملت اللجنة الرفيعة المستوى أعمالها في موعدها وبطريقة عملية للغاية.
    56. dans sa déclaration de clôture, le Président de la neuvième Réunion a présenté ses félicitations aux sept membres nouvellement élus du Tribunal international du droit de la mer. UN ٥٦ - أعرب رئيس الاجتماع التاسع في بيانه الختامي عن تهانيه للدول اﻷعضاء السبع المنتخبة لعضوية المحكمة الدولية لقانون البحار.
    78. dans sa déclaration de clôture, le Président a souligné que les travaux accomplis lors de la réunion de Varsovie avaient posé les bases requises pour élaborer un projet d'instrument international qui soit à la fois complet et souple pour s'attaquer aux formes et aux aspects en mutation constante de la criminalité transnationale organisée. UN ٨٧- وأكد الرئيس في بيانه الختامي أن العمل الذي قام به اجتماع وارسو قد أرسى أسس وضع مشروع صك دولي يكون شاملا ومرنا حتى يمكن مواجهة أشكال وديناميات الجريمة المنظمة عبر الحدود المتغيرة على الدوام.
    66. dans sa déclaration de clôture, le Président de la huitième Réunion a exprimé sa satisfaction au sujet du rapport sur les activités du Tribunal international du droit de la mer et de l'examen de la première affaire. UN ٦٦ - نوه رئيس الاجتماع الثامن في بيانه الختامي مع التقدير بجملة أمور، منها، التقرير المتعلق بأنشطة المحكمة الدولية لقانون البحار، وأولى القضايا التي نظرت فيها المحكمة.
    Nous sommes satisfaits des progrès réalisés à ce jour, comme l'a fait remarquer mon collègue grec, M. Papandreou, dans sa déclaration de ce matin. Nous avons déjà effectué d'énormes progrès. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي أحرز حتى الآن، كما أبرزه زميلي اليوناني، السيد بابانديو، في البيان الذي أدلى به صباح هذا اليوم، وقد قطعنا بالفعل شوطا كبيرا.
    À ce Fono, le pays a approuvé son premier Plan national stratégique, auquel le Représentant spécial des Tokélaou a fait des allusions substantielles dans sa déclaration de mai 1994. UN وفي هذا الفونو، تبنى البلد خطته الاستراتيجية الوطنية اﻷولى التي يشار اليها كثيرا في البيان الذي أدلى به أمامكم الممثل الخاص لتوكيلاو في أيار/مايو ١٩٩٤.
    dans sa déclaration de 1998 sur les réserves à la Convention, le Comité s'est inquiété du nombre et de la nature des réserves. UN 54 - أعربت اللجنة في بيانها الصادر عام 1998 بشأن التحفظات على الاتفاقية(و) عن قلقها من عدد التحفظات وطبيعتها.
    2. dans sa déclaration de principe, le FNUAP souligne l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme en mettant l'accent sur les droits en matière de procréation des femmes et des hommes et sur la promotion de l'égalité entre les sexes, de l'équité et de l'émancipation des femmes. UN 2- يؤكد الصندوق في بيان مهمته على عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، ويركز على الحقوق الإنجابية للمرأة والرجل وعلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وبتحقيق الإنصاف والتمكين للمرأة.
    dans sa déclaration de 2002, l'Iraq affirme que les sites actuels et anciens de la CIEA ainsi que les établissements où ont été transférés certains de ses anciens employés sont aujourd'hui consacrés à des activités commerciales non nucléaires. UN وذكر العراق في إعلانه الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2002 أن مواقع لجنة الطاقة الذرية العراقية الحالية والسابقة، وكذلك الأماكن التي نقل إليها موظفو تلك اللجنة السابقون، مخصصة الآن للقيام بأنشطة تجارية غير نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more