"dans sa déclaration du" - Translation from French to Arabic

    • في بيانه المؤرخ
        
    • في بيانها المؤرخ
        
    • في بيانها الصادر في
        
    • في بيانه الصادر في
        
    • في بيانه في
        
    • في البيان الذي أدلت به في
        
    • في بيانه يوم
        
    • في إعلانه المؤرخ
        
    • في البيان الرئاسي المؤرخ
        
    • في بيان مؤرخ
        
    • في البيان المؤرخ
        
    • في بيان رئاسي صدر في
        
    • في بيان صادر في
        
    • على الإعلان الذي أصدرته في
        
    • في البيان الصادر عن
        
    Comme le Secrétaire général l'a relevé dans sa déclaration du 6 février 1996 sur la situation financière de l'Organisation : UN وحسبما أشار اﻷمين العام في بيانه المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن الحالة المالية:
    dans sa déclaration du 6 novembre 1995 (S/PRST/1995/54), le Président du Conseil de sécurité a souscrit à vos propositions. UN وقد وافق رئيس مجلس اﻷمن على مقترحاتكم في بيانه المؤرخ ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/PRST/1995/54).
    Comme le Secrétaire général l’a relevé dans sa déclaration du 6 février 1996 sur la situation financière de l’Organisation : UN وحسبما أشار اﻷمين العام في بيانه المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن الحالة المالية:
    dans sa déclaration du 25 mars 2002, le Gouvernement a appuyé le projet du Président. UN وأيدت الحكومة في بيانها المؤرخ 25 آذار/مارس 2002 المشروع المقدم من الرئيس.
    dans sa déclaration du 9 mai 2006, le Quatuor a demandé à la communauté internationale de répondre d'urgence aux demandes d'assistance des organisations internationales, surtout des organismes des Nations Unies. UN ودعت المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 9 أيار/مايو 2006 المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية وخاصة وكالات الأمم المتحدة.
    dans sa déclaration du 6 avril 1994, le Conseil de sécurité a demandé qu'il soit mis fin à tous actes de provocation, quel qu'en soit l'auteur. UN وقد دعا مجلس اﻷمن إلى وضع حد ﻷعمال الاستفزاز من كلا الجانبين في بيانه الصادر في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    13. Le Coordonnateur a déjà exprimé dans sa déclaration du 9 août les sérieuses réserves que lui inspirait l'état des listes électorales. UN ١٣ - أعرب منسق المراقبة الدولية من قبل، في بيانه المؤرخ ٩ آب/أغسطس عن تحفظات جادة تتعلق بقائمة تسجيل الناخبين.
    Le Conseil de sécurité, dans sa déclaration du 9 juillet, a déclaré, avec toute son autorité UN ولقد أعلن مجلس الأمن بشكل رسمي في بيانه المؤرخ 9 تموز/يوليه أن
    Ce retrait total de nos troupes a été confirmé par la Tierce Partie dans sa déclaration du 24 octobre 2002. UN وقد أكد الطرف الثالث انسحاب جنودنا الكامل في بيانه المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Elle a exhorté le Gouvernement à mettre en oeuvre les mesures préconisées par le Conseil dans sa déclaration du 19 juin 2003. UN وأهابت بالحكومة أن تنفذ التدابير التي حددها المجلس في بيانه المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2003.
    Le Ministre des affaires étrangères du Gouvernement de réconciliation nationale ne l'a-t-il pas souligné expressément dans sa déclaration du 29 mars 2006 au Conseil de sécurité? UN وقد أشار إلى ذلك بوضوح وزير خارجية حكومة المصالحة الوطنية في بيانه المؤرخ 29 آذار/مارس 2006 أمام مجلس الأمن.
    Les propositions suggérées par le Conseil de sécurité dans sa déclaration du 21 octobre dernier devraient être rapidement mises en oeuvre. UN وينبغي أن تتم على وجه السرعة متابعة المقترحات التي طرحها مجلس اﻷمن في بيانه المؤرخ في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام.
    Ma délégation salue et appuie vivement les objectifs fondamentaux de l'initiative dont le Secrétaire général nous a fait part dans sa déclaration du 12 octobre 1994, qui visent à redonner à l'Organisation une assise financière solide. UN ووفــد بلادي يرحــب باﻷهداف اﻷساسية لمبادرة اﻷمين العام، كما وردت في بيانه المؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ للاحتفاظ بأساس مالي سليم للمنظمة ويؤيدهــا بشدة.
    1. L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) réaffirme les exigences qu'elle a présentées dans sa déclaration du 28 janvier 1999. UN التذييـل ١ - تؤكد منظمة حلف شمال اﻷطلسي مجددا مطالبها الواردة في بيانها المؤرخ ٨٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١.
    L'actuel cadre de négociation a été défini par le Quatuor pour le Moyen-Orient dans sa déclaration du 23 septembre 2011. UN 5 - قدمت المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط الإطار الحالي للمفاوضات في بيانها المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2011.
    dans sa déclaration du 20 mai, le Quatuor a appelé les parties à reprendre les négociations bilatérales directes. UN ووجهت المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 20 أيار/مايو، نداء إلى الطرفين لاستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة.
    Il a également indiqué, dans sa déclaration du 24 septembre, que les activités de certification qu'il avait menées avaient été facilitées par les parties prenantes ivoiriennes pendant toute la durée du processus. UN كما أشار في بيانه الصادر في 24 أيلول/سبتمبر إلى أن أصحاب المصلحة في كوت ديفوار قد يسّروا دوره في التصديق خلال جميع مراحل العملية.
    Ces conclusions ont été exposées par le Ministre des affaires étrangères et du commerce de la Nouvelle-Zélande dans sa déclaration du 27 septembre au cours du débat général. UN وهذه الاستنتاجات طرحها وزير الشؤون الخارجية والتجارة لنيوزيلندا في بيانه في المناقشة العامة في ٢٧ أيلول/سبتمبر.
    Rappelant l'appel lancé à la communauté internationale par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans sa déclaration du 18 février 2014, visant à utiliser tous les mécanismes à sa disposition pour garantir l'établissement des responsabilités, y compris le renvoi devant la Cour pénale internationale, UN وإذ يشير إلى النداء الذي وجهته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى المجتمع الدولي، في البيان الذي أدلت به في 18 شباط/فبراير 2014، باستخدام جميع الآليات التي تحت تصرفه لكفالة المساءلة، بما في ذلك الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية،
    Ma délégation souscrit aux propos tenus par le Secrétaire général dans sa déclaration du 12 octobre 1994, à savoir : UN كما يؤيد وفدي الكلمات التالية التي قالها اﻷمين العام في بيانه يوم ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤:
    Elle a par la suite tenu compte des renseignements fournis par l'Iraq dans sa déclaration du 7 décembre 2002 et dans d'autres documents remis par les autorités iraquiennes avant et après la reprise des inspections. UN وأخذت بعين الاعتبار المعلومات التي قدمها العراق بعد ذلك في إعلانه المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2002، والوثائق الأخرى التي قدمها قبل استئناف عمليات التفتيش وبعدها.
    Ainsi que demandé par le Président du Conseil de sécurité dans sa déclaration du 19 octobre 2004, le Secrétaire général continuerait de faire rapport au Conseil. UN وحسب ما هو مطلوب في البيان الرئاسي المؤرخ 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2004، سيواصل الأمين العام تقديم تقاريره إلى المجلس.
    38. dans sa déclaration du 9 juin 1998, la réunion ministérielle du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix a noté avec préoccupation l'enlisement des négociations visant à parvenir à un consensus sur les questions de fond relatives à la succession. UN ٣٨ - وقد لاحظ الاجتماع الوزاري للمجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في بيان مؤرخ ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بقلق انعدام التقدم في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المسائل الجوهرية للخلافة.
    dans sa déclaration du 7 juin 2000 concernant la situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, que j'ai transmise sous le couvert de la lettre que je vous ai adressée hier, le Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie a exigé du Conseil de sécurité : UN في البيان المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2000 المتعلق بالحالة في إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي والداخل في تكوين جمهورية صربيا اليوغوسلافية وهو البيان الذي أحلته طي رسالتي الموجهة اليكم أمس، طلبت الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى مجلس الأمن:
    dans sa déclaration du 22 avril 2004, le Président du Conseil de sécurité a rendu hommage à la décision prise par la Libye. UN وأعرب مجلس الأمن، في بيان رئاسي صدر في 22 نيسان/أبريل، عن تقديره للقرار الليبي.
    dans sa déclaration du 7 septembre, le Secrétaire général a exprimé sa profonde inquiétude face à la poursuite des hostilités et des massacres en Afghanistan et il a déploré que les efforts visant à organiser une réunion des groupes armés et des dirigeants des partis neutres étaient restés vains, espérant que cela n'entraînerait pas d'intensification des combats. UN وأعرب اﻷمين العام، في بيان صادر في ٧ أيلول/سبتمبر، عن قلقه الشديد بشأن اﻷعمال القتالية والمذابح المستمرة في أفغانستان وأسف لكون الجهود المبذولة لعقد اجتماع مشترك للفصائل المتناحرة وزعماء اﻷحزاب المحايدة جانبها التوفيق، وأعرب عن أمله في ألا يؤدي ذلك إلى زيادة حدة القتال.
    6. Le Comité félicite l'État partie pour avoir, dans sa déclaration du 29 mai 2002, reconnu la compétence du Comité pour recevoir des communications en vertu des articles 21 et 22 de la Convention contre la torture. UN 6- وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على الإعلان الذي أصدرته في 29 أيار/مايو 2002 والذي تعترف بموجبه باختصاص اللجنة في تسلم بلاغات بموجب المادتين 21 و22 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    dans sa déclaration du Président datée du 4 septembre (PRST/2008/33), le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général d'identifier et de contacter les États qui pourraient fournir les ressources financières nécessaires, le personnel, le matériel et les services concernant une force multinationale pour la Somalie. UN 1 - طلب مجلس الأمن في البيان الصادر عن رئيسه في 4 أيلول/سبتمبر 2008 (PRST/2008/33ٍٍS/) إلى الأمين العام أن يقوم بتحديد ومفاتحة الدول التي يمكن أن تسهم بما يلزم من موارد مالية وأفراد ومعدات وخدمات لإنشاء قوة متعددة الجنسيات من أجل الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more