La Roumanie a dans sa législation interne des dispositions autorisant, dans certaines circonstances strictement définies, l'application provisoire complète ou partielle d'un traité international. | UN | ولدى رومانيا أحكام في تشريعاتها الداخلية تسمح في ظل ظروف معينة محددة بدقة، بالتطبيق المؤقت لمعاهدة دولية بصورة كاملة أو جزئية. |
À cet égard, il a également recommandé au Gouvernement d'incorporer dans sa législation interne une définition légale de la discrimination raciale, de réviser sa législation interne de manière à y prévoir l'octroi du statut de réfugié et d'y énoncer le principe de nonrefoulement. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت أيضاً بأن تدرج الحكومة في تشريعاتها المحلية تعريفاً قانونياً للتمييز العرقي، وأن تعدل هذه التشريعات بما يتيح منح مركز قانوني للاجئين واعتماد مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
L'État partie devrait incorporer dans sa législation interne une disposition interdisant le recours aux châtiments corporels à l'égard des enfants dans le cadre familial et prohibant la violence domestique à l'égard des femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعها المحلي حكماً يحرم اللجوء إلى العقوبة البدنية على الأطفال داخل الأسرة ويحظر العنف المنزلي ضد النساء. |
397. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'interdire expressément la discrimination raciale dans sa législation interne, conformément à la Convention. | UN | ٧٩٣ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في النص على حظر التمييز العنصري في تشريعها الداخلي وفق ما تقضي به الاتفاقية. |
Le Kazakhstan intègre les normes internationales dans sa législation interne et applique ainsi les normes d'autonomisation et de protection des femmes. | UN | وتدرج كازاخستان المعايير الدولية في تشريعاتها الوطنية وتسن قوانين لتمكين المرأة وحمايتها. |
Elle l'a aussi félicité d'avoir incorporé dans sa législation interne les normes et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il avait ratifiés. | UN | كما أشادت بها على دمجها في تشريعها الوطني المعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها. |
Le Portugal a indiqué que l'infraction relative à l'acquisition, à la détention et à l'utilisation du produit du crime avait été incorporée dans sa législation interne en 1993 puis supprimée en 2004. | UN | وذكرت البرتغال أن جريمة اكتساب عائدات الجرائم وحيازتها واستخدامها كانت قد أُدرجت في القانون الداخلي في عام 1993 ولكنها حُذفت منه في عام 2004. |
S'agissant de la recommandation sur les mesures de détention, le Luxembourg était sur le point de transposer les directives de l'Union européenne relatives au renvoi dans sa législation interne. | UN | وفيما يتصل بالتوصية المتعلقة بتدابير الاحتجاز، ستدرج لكسمبرغ في وقت قريب جداً توجيهات الاتحاد الأوروبي في التشريع الوطني. |
Il a noté que la Barbade avait donné suite à sa précédente recommandation sur l'intégration progressive de ses obligations internationales dans sa législation interne. | UN | ولاحظت أن بربادوس اتخذت إجراءات متوافقة مع التوصية الصادرة سابقاً عن المكسيك فيما يخص إدراج الالتزامات الدولية تدريجياً في التشريعات الوطنية. |
Concernant le cadre juridique, la Roumanie avait ratifié et transposé dans sa législation interne tous les instruments internationaux pertinents. | UN | أما فيما يتعلق بالإطار القانوني، فقالت إنها قد صدّقت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأدرجتها في قوانينها المحلية. |
6. Envisager l'abolition complète de la peine capitale dans sa législation interne | UN | 6- النظر في استكمال إلغاء عقوبة الإعدام في تشريعاتها الداخلية |
Ces dispositions figurent dans tous les traités internationaux dont il est question dans cette ordonnance souveraine, et imposent à l'État contractant, Monaco en l'espèce, de prendre les mesures nécessaires pour les insérer dans sa législation interne. | UN | وترد هذه الأحكام في جميع المعاهدات الدولية التي يشملها الأمر الأميري وتفرض على الدولة الطرف، أي موناكو، اتخاذ التدابير اللازمة لإدراجها في تشريعاتها الداخلية. |
5. Des efforts sont actuellement déployés pour veiller à ce que le Kenya ratifie tous les traités et accords relatifs aux activités spatiales et qu'il donne effet aux dispositions de ces textes dans sa législation interne. | UN | 5 - وتُبذل جهود الآن لضمان أن تصادق كينيا على جميع المعاهدات والاتفاقات المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي وأن تدرج أحكامها في تشريعاتها المحلية. |
31. Incorporer dans sa législation interne la définition de la discrimination contenue dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Espagne); | UN | 31- أن تُدرج في تشريعاتها المحلية تعريف التمييز كما يرد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (إسبانيا)؛ |
L'État partie devrait incorporer dans sa législation interne une disposition interdisant le recours aux châtiments corporels à l'égard des enfants dans le cadre familial et prohibant la violence domestique à l'égard des femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعها المحلي حكماً يحرم اللجوء إلى العقوبة البدنية على الأطفال داخل الأسرة ويحظر العنف المنزلي ضد النساء. |
406. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures efficaces pour incorporer tous les principes et toutes les dispositions de la Convention dans sa législation interne et l'encourage à promulguer sans tarder un texte de loi unifié sur les droits de l'enfant. | UN | 406- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لدمج جميع مبادئ وأحكام الاتفاقية في تشريعها المحلي وتشجع الدولة الطرف على التعجيل بسن قانون موحد خاص بحقوق الطفل. |
h) La ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le 9 juin 2000, et les mesures adoptées par l'État partie pour intégrer ce traité dans sa législation interne. | UN | (ح) التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 9 حزيران/يونيه 2000، والتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل إدماج هذه المعاهدة في تشريعها الداخلي. |
Comme on l'a vu ci-dessus au point 1, la Norvège a incorporé dans sa législation interne les dispositions des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002) du Conseil de sécurité. | UN | وعلى النحو المذكور أعلاه في إطار الفقرة 1، أدمجت النرويج هذه القرارات في تشريعاتها الوطنية. |
37. Il est naturellement regrettable que l'Autriche n'ait pas jugé bon de donner aux dispositions du Pacte un caractère exécutoire dans sa législation interne. | UN | 37- ومما يؤسف له بطبيعة الحال أن النمسا لم تجد من المفيد أن تولي أحكام العهد صبغة تنفيذية في تشريعها الوطني. |
Le Portugal a indiqué que l'infraction relative à l'acquisition, à la détention et à l'utilisation du produit du crime avait été incorporée dans sa législation interne en 1993 puis supprimée en 2004. | UN | وذكرت البرتغال أن جريمة اكتساب عائدات الجرائم وحيازتها واستخدامها كانت قد أُدرجت في القانون الداخلي في عام 1993 ولكنها حُذفت منه في عام 2004. |
Son Gouvernement coopère étroitement avec des partenaires internationaux et l'ONUDC pour incorporer la Convention et ses protocoles dans sa législation interne. | UN | وتعمل حكومته عن كثب مع الشركاء الدوليين ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لإدماج الاتفاقية وبروتوكوليها في التشريع الوطني. |
L'État partie devrait mettre la définition de la torture figurant dans sa législation interne en conformité avec l'article premier de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريف التعذيب في التشريعات الوطنية متفقاً مع المادة 1 من الاتفاقية. |
En adoptant la loi relative aux crimes internationaux, le Kenya a intégré le Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans sa législation interne. | UN | وقد أصدرت كينيا قانون الجرائم الدولية الذي ينص على إدماج نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في قوانينها المحلية. |
Le Comité note par ailleurs avec préoccupation l'absence de disposition dans sa législation interne prohibant la violence domestique à l'égard des femmes (art. 16). | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود حكم في التشريع المحلي للدولة الطرف يحظر العنف المنزلي ضد النساء (المادة 16). |
Le Ministère a naturellement sollicité la coopération d'autres pays nordiques, en particulier la Norvège, qui est relativement avancée sur la voie de l'incorporation des dispositions du Pacte dans sa législation interne. | UN | وبالطبع طلبت الوزارة تعاون بلدان أخرى من بلدان الشمال الأوروبي، ولا سيما النرويج التي قطعت شوطاً لا بأس به نسبياً من حيث إدماج أحكام العهد في التشريعات الداخلية. |
Il a félicité Saint-Marin pour ses efforts en cours visant à intégrer dans sa législation interne les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأشادت بسان مارينو لبذلها جهوداً مستمرة من أجل إدراج معايير حقوق الإنسان الدولية في التشريعات المحلية. |
A cet égard, il y a lieu de rappeler la contribution de l'Angola à l'élaboration de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'entraînement des mercenaires ainsi que l'inclusion de ce délit dans sa législation interne. | UN | ووجه الانتباه إلى مشاركة بلده في صياغة الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، وإدراج تلك الجريمة في قانونها الداخلي. |