"dans sa législation interne" - Translation from French to Arabic

    • في تشريعاتها الداخلية
        
    • في تشريعاتها المحلية
        
    • في تشريعها المحلي
        
    • في تشريعها الداخلي
        
    • في تشريعاتها الوطنية
        
    • في تشريعها الوطني
        
    • في القانون الداخلي
        
    • في التشريع الوطني
        
    • في التشريعات الوطنية
        
    • في قوانينها المحلية
        
    • في التشريع المحلي
        
    • في التشريعات الداخلية
        
    • في التشريعات المحلية
        
    • في قانونها الداخلي
        
    • في تشريعاته المحلية
        
    La Roumanie a dans sa législation interne des dispositions autorisant, dans certaines circonstances strictement définies, l'application provisoire complète ou partielle d'un traité international. UN ولدى رومانيا أحكام في تشريعاتها الداخلية تسمح في ظل ظروف معينة محددة بدقة، بالتطبيق المؤقت لمعاهدة دولية بصورة كاملة أو جزئية.
    À cet égard, il a également recommandé au Gouvernement d'incorporer dans sa législation interne une définition légale de la discrimination raciale, de réviser sa législation interne de manière à y prévoir l'octroi du statut de réfugié et d'y énoncer le principe de nonrefoulement. UN وفي هذا الصدد، أوصت أيضاً بأن تدرج الحكومة في تشريعاتها المحلية تعريفاً قانونياً للتمييز العرقي، وأن تعدل هذه التشريعات بما يتيح منح مركز قانوني للاجئين واعتماد مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    L'État partie devrait incorporer dans sa législation interne une disposition interdisant le recours aux châtiments corporels à l'égard des enfants dans le cadre familial et prohibant la violence domestique à l'égard des femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعها المحلي حكماً يحرم اللجوء إلى العقوبة البدنية على الأطفال داخل الأسرة ويحظر العنف المنزلي ضد النساء.
    397. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'interdire expressément la discrimination raciale dans sa législation interne, conformément à la Convention. UN ٧٩٣ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في النص على حظر التمييز العنصري في تشريعها الداخلي وفق ما تقضي به الاتفاقية.
    Le Kazakhstan intègre les normes internationales dans sa législation interne et applique ainsi les normes d'autonomisation et de protection des femmes. UN وتدرج كازاخستان المعايير الدولية في تشريعاتها الوطنية وتسن قوانين لتمكين المرأة وحمايتها.
    Elle l'a aussi félicité d'avoir incorporé dans sa législation interne les normes et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il avait ratifiés. UN كما أشادت بها على دمجها في تشريعها الوطني المعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    Le Portugal a indiqué que l'infraction relative à l'acquisition, à la détention et à l'utilisation du produit du crime avait été incorporée dans sa législation interne en 1993 puis supprimée en 2004. UN وذكرت البرتغال أن جريمة اكتساب عائدات الجرائم وحيازتها واستخدامها كانت قد أُدرجت في القانون الداخلي في عام 1993 ولكنها حُذفت منه في عام 2004.
    S'agissant de la recommandation sur les mesures de détention, le Luxembourg était sur le point de transposer les directives de l'Union européenne relatives au renvoi dans sa législation interne. UN وفيما يتصل بالتوصية المتعلقة بتدابير الاحتجاز، ستدرج لكسمبرغ في وقت قريب جداً توجيهات الاتحاد الأوروبي في التشريع الوطني.
    Il a noté que la Barbade avait donné suite à sa précédente recommandation sur l'intégration progressive de ses obligations internationales dans sa législation interne. UN ولاحظت أن بربادوس اتخذت إجراءات متوافقة مع التوصية الصادرة سابقاً عن المكسيك فيما يخص إدراج الالتزامات الدولية تدريجياً في التشريعات الوطنية.
    Concernant le cadre juridique, la Roumanie avait ratifié et transposé dans sa législation interne tous les instruments internationaux pertinents. UN أما فيما يتعلق بالإطار القانوني، فقالت إنها قد صدّقت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأدرجتها في قوانينها المحلية.
    6. Envisager l'abolition complète de la peine capitale dans sa législation interne UN 6- النظر في استكمال إلغاء عقوبة الإعدام في تشريعاتها الداخلية
    Ces dispositions figurent dans tous les traités internationaux dont il est question dans cette ordonnance souveraine, et imposent à l'État contractant, Monaco en l'espèce, de prendre les mesures nécessaires pour les insérer dans sa législation interne. UN وترد هذه الأحكام في جميع المعاهدات الدولية التي يشملها الأمر الأميري وتفرض على الدولة الطرف، أي موناكو، اتخاذ التدابير اللازمة لإدراجها في تشريعاتها الداخلية.
    5. Des efforts sont actuellement déployés pour veiller à ce que le Kenya ratifie tous les traités et accords relatifs aux activités spatiales et qu'il donne effet aux dispositions de ces textes dans sa législation interne. UN 5 - وتُبذل جهود الآن لضمان أن تصادق كينيا على جميع المعاهدات والاتفاقات المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي وأن تدرج أحكامها في تشريعاتها المحلية.
    31. Incorporer dans sa législation interne la définition de la discrimination contenue dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Espagne); UN 31- أن تُدرج في تشريعاتها المحلية تعريف التمييز كما يرد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (إسبانيا)؛
    L'État partie devrait incorporer dans sa législation interne une disposition interdisant le recours aux châtiments corporels à l'égard des enfants dans le cadre familial et prohibant la violence domestique à l'égard des femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعها المحلي حكماً يحرم اللجوء إلى العقوبة البدنية على الأطفال داخل الأسرة ويحظر العنف المنزلي ضد النساء.
    406. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures efficaces pour incorporer tous les principes et toutes les dispositions de la Convention dans sa législation interne et l'encourage à promulguer sans tarder un texte de loi unifié sur les droits de l'enfant. UN 406- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لدمج جميع مبادئ وأحكام الاتفاقية في تشريعها المحلي وتشجع الدولة الطرف على التعجيل بسن قانون موحد خاص بحقوق الطفل.
    h) La ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le 9 juin 2000, et les mesures adoptées par l'État partie pour intégrer ce traité dans sa législation interne. UN (ح) التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 9 حزيران/يونيه 2000، والتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل إدماج هذه المعاهدة في تشريعها الداخلي.
    Comme on l'a vu ci-dessus au point 1, la Norvège a incorporé dans sa législation interne les dispositions des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002) du Conseil de sécurité. UN وعلى النحو المذكور أعلاه في إطار الفقرة 1، أدمجت النرويج هذه القرارات في تشريعاتها الوطنية.
    37. Il est naturellement regrettable que l'Autriche n'ait pas jugé bon de donner aux dispositions du Pacte un caractère exécutoire dans sa législation interne. UN 37- ومما يؤسف له بطبيعة الحال أن النمسا لم تجد من المفيد أن تولي أحكام العهد صبغة تنفيذية في تشريعها الوطني.
    Le Portugal a indiqué que l'infraction relative à l'acquisition, à la détention et à l'utilisation du produit du crime avait été incorporée dans sa législation interne en 1993 puis supprimée en 2004. UN وذكرت البرتغال أن جريمة اكتساب عائدات الجرائم وحيازتها واستخدامها كانت قد أُدرجت في القانون الداخلي في عام 1993 ولكنها حُذفت منه في عام 2004.
    Son Gouvernement coopère étroitement avec des partenaires internationaux et l'ONUDC pour incorporer la Convention et ses protocoles dans sa législation interne. UN وتعمل حكومته عن كثب مع الشركاء الدوليين ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لإدماج الاتفاقية وبروتوكوليها في التشريع الوطني.
    L'État partie devrait mettre la définition de la torture figurant dans sa législation interne en conformité avec l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريف التعذيب في التشريعات الوطنية متفقاً مع المادة 1 من الاتفاقية.
    En adoptant la loi relative aux crimes internationaux, le Kenya a intégré le Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans sa législation interne. UN وقد أصدرت كينيا قانون الجرائم الدولية الذي ينص على إدماج نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في قوانينها المحلية.
    Le Comité note par ailleurs avec préoccupation l'absence de disposition dans sa législation interne prohibant la violence domestique à l'égard des femmes (art. 16). UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود حكم في التشريع المحلي للدولة الطرف يحظر العنف المنزلي ضد النساء (المادة 16).
    Le Ministère a naturellement sollicité la coopération d'autres pays nordiques, en particulier la Norvège, qui est relativement avancée sur la voie de l'incorporation des dispositions du Pacte dans sa législation interne. UN وبالطبع طلبت الوزارة تعاون بلدان أخرى من بلدان الشمال الأوروبي، ولا سيما النرويج التي قطعت شوطاً لا بأس به نسبياً من حيث إدماج أحكام العهد في التشريعات الداخلية.
    Il a félicité Saint-Marin pour ses efforts en cours visant à intégrer dans sa législation interne les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأشادت بسان مارينو لبذلها جهوداً مستمرة من أجل إدراج معايير حقوق الإنسان الدولية في التشريعات المحلية.
    A cet égard, il y a lieu de rappeler la contribution de l'Angola à l'élaboration de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'entraînement des mercenaires ainsi que l'inclusion de ce délit dans sa législation interne. UN ووجه الانتباه إلى مشاركة بلده في صياغة الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، وإدراج تلك الجريمة في قانونها الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more