"dans sa langue maternelle" - Translation from French to Arabic

    • بلغتها الأم
        
    • بلغته الأم
        
    • باللغة الأم
        
    • بلغته اﻷصلية
        
    • بلغتهم الأم
        
    • اللغة اﻷم
        
    dans sa langue maternelle. Elle est israélo-française. C'est quoi, sa langue maternelle ? Open Subtitles اتعرف , بلغتها الأم انها فرنسية إسرائليه ما لغتها الأم ؟ لقد سمعتها مرة تتكلم بلغة غريبة
    Or la requérante indique qu'elle a rempli ce formulaire dans sa langue maternelle et que celui-ci a ensuite été traduit, mais qu'il est apparu pendant l'audience de la Commission de recours pour les réfugiés qu'au moins une erreur de traduction avait été commise, et il pourrait y en avoir eu d'autres. UN وتدعي أنها ملأت الاستمارة بلغتها الأم وأنها تُرجمت لاحقاً، لكنها أشارت إلى اكتشاف خطأ واحد في الترجمة على الأقل أثناء المقابلة مع المجلس، وربما وقع أكثر من خطأ.
    Chacun a le droit de s'exprimer devant les tribunaux dans sa langue maternelle. UN ويحق لكل فرد أن يتكلم أمام المحكمة بلغته الأم.
    Ce principe est réaffirmé dans la nouvelle loi sur l'éducation, qui consacre le droit de chacun de suivre des cours dans sa langue maternelle et d'étudier sa langue maternelle aussi bien dans l'enseignement primaire que dans l'enseignement secondaire, professionnel ou supérieur. UN ويعاد تأكيد هذا المبدأ في القانون الجديد بشأن التعليم، الذي ينص على حق كل فرد في حضور دروس بلغته الأم ودراسة لغته الأم إن كان في التعليم الابتدائي أو الثانوي أو المهني أو التعليم العالي.
    On serait bien en peine de trouver dans le monde un autre pays où étudier dans sa langue maternelle est assimilable à une infraction. UN ومن الصعب جدا ذكر أي مكان آخر في العالم تعد فيه الدراسة باللغة الأم جريمة.
    On peut en outre supposer qu'un étudiant sérieux s'intéressera suffisamment à la discipline qu'il étudie pour que la terminologie y relative dans sa langue maternelle ne lui pose pas de problème. UN ويمكن الافتراض أيضا أن أي طالب جاد مهتم بما فيه الكفاية في ميدان دراسته لن يجد مشكلة في العثور على المصطلحات المتصلة بدراسته بلغته اﻷصلية.
    Le droit de chacun à l'éducation dans sa langue maternelle est garanti par la création du nombre voulu d'établissements et de classes d'enseignement, ainsi que les conditions propres à en garantir le bon fonctionnement. UN كما أن حق المواطنين في التعلّم بلغتهم الأم مكفول بإنشاء العدد الكافي من المؤسسات التعليمية والصفوف الدراسية وبيان شروط إدارتها.
    Or la requérante indique qu'elle a rempli ce formulaire dans sa langue maternelle et que celui-ci a ensuite été traduit, mais qu'il est apparu pendant l'audience de la Commission de recours pour les réfugiés qu'au moins une erreur de traduction avait été commise, et il pourrait y en avoir eu d'autres. UN وتدعي أنها ملأت الاستمارة بلغتها الأم وأنها تُرجمت لاحقاً، لكنها أشارت إلى اكتشاف خطأ واحد في الترجمة على الأقل أثناء المقابلة مع المجلس، وربما وقع أكثر من خطأ.
    Il va sans dire que le droit à l'éducation dans sa langue maternelle est un droit de l'homme fondamental consacré par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وغني عن القول، فإن حق أي شخص في التعليم بلغته الأم إنما هو حق من حقوق الإنسان الأساسية التي تنص عليها المذاهب الدولية لحقوق الإنسان.
    225. Conformément à l'article 45 de la Constitution, chacun a le droit d'employer sa langue maternelle et de recevoir une instruction et de se livrer à des activités créatrices dans sa langue maternelle. UN 225- وعملاً بأحكام المادة 45 من الدستور، يحق لكل شخص استخدام لغته الأم، وتلقي التعليم بلغته الأم والإبداع فيها.
    En outre, l'expérience disponible montre qu'un enfant apprend mieux dans sa langue maternelle, durant les étapes de la formation et la période initiale d'éducation. UN وعلاوة على ذلك، تظهر التجارب المكتسبة أن الطفل يتعلم بشكل أفضل بلغته الأم في المراحل التكوينية وفي الفترة الأولى من التعليم.
    Le droit d'asile (art. 53 de la Constitution) et le droit de s'exprimer devant la Cour dans sa langue maternelle sont protégés par la Constitution. UN ويحمي الدستور حق الفرد في اللجوء (المادة 53 من الدستور) وحقه في المرافعة أمام المحكمة بلغته الأم.
    Le droit d'asile (art. 53 de la Constitution) et le droit de s'exprimer devant la Cour dans sa langue maternelle sont protégés par la Constitution. UN ويحمي الدستور حق الفرد في اللجوء (المادة 53 من الدستور) وحقه في المرافعة أمام المحكمة بلغته الأم.
    S'il choisit de s'inscrire dans une classe où l'enseignement est dispensé en serbe, il peut suivre deux cours hebdomadaires facultatifs dispensés dans sa langue maternelle. UN وإذا اختار الالتحاق بفصل يُدرس فيه باللغة الصربية، يمكن له، إذا رغب في ذلك، أن يدرس مواد اختيارية بلغته الأم (مرتان أسبوعياً).
    Il en va de même du droit à une éducation dans sa langue maternelle et du droit d'afficher des symboles appropriés d'identité culturelle. UN ويشمل ذلك الحق في الحصول على التعليم باللغة الأم وإظهار الرموز المناسبة للهوية الثقافية.
    La langue est une composante fondamentale de l'identité et la liberté d'apprendre et de s'exprimer dans sa langue maternelle est essentielle pour la pérennisation de la diversité linguistique et culturelle. UN واللغة عنصر أساسي في تحديد الهوية، وحرية التعلم والتعبير عن الذات باللغة الأم ضرورية للحفاظ على التنوع اللغوي والثقافي.
    Le droit de recevoir une instruction dans sa langue maternelle est à l'ordre du jour des instances internationales de défense des droits de l'homme depuis les années 50 et la controverse s'est intensifiée dans les années 90. UN والحق في التعليم باللغة الأم موجود في جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان منذ الخمسينات وتزايدت المجادلات حوله في التسعينات.
    Les pièces du dossier de l'instruction et du procès sont transmises au défendeur dans sa langue maternelle ou dans toute autre langue qu'il maîtrise (art. 17 du Code de procédure pénale de la RSFSR). UN ومستندات التحقيق والادعاء تعرض على المدعى عليه بلغته اﻷصلية أو بأية لغة أخرى يفهمها )المادة ٧١ من قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية(.
    La partie abkhaze a été invitée à entreprendre sans délai d'honorer les engagements qu'elle a pris dans les résolutions précédentes au sujet du déploiement des conseillers de police civile, de l'ouverture d'une antenne du Bureau des Nations Unies pour les droits de l'homme et de l'instruction de la population géorgienne locale dans sa langue maternelle. UN وقد طلب إلى الجانب الأبخازي القيام بدون تأخير بتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في القرارات السابقة والمتصلة بنشر عنصر الشرطة التابعة للأمم المتحدة، وإنشاء مكتب فرعي لحقوق الإنسان، وضمان تعليم السكان الجورجيين المحليين بلغتهم الأم.
    Certainement, elle ne prévoit pas la possibilité d'étudier dans sa langue maternelle, ce qui est contraire aux intérêts d'un tiers des résidents permanents. UN ولا يتوخى القانون، بشكل واضح، إمكانية تعلم اللغة اﻷم وهو أمر يضر بمصالح ثلث السكان الدائمين للجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more