"dans sa lettre datée du" - Translation from French to Arabic

    • في رسالته المؤرخة
        
    • في رسالتها المؤرخة
        
    • في الرسالة المؤرخة
        
    • في رسالة مؤرخة
        
    • وفي رسالة مؤرخة
        
    • وفي الرسالة المؤرخة
        
    • وفي رسالتها المؤرخة
        
    • في وثيقتها المقدمة في
        
    4. Le Président de la Cour dans sa lettre datée du 27 février 1995 a noté ce qui suit : UN ٤ - وأشار رئيس المحكمة في رسالته المؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ إلى أنه:
    Cependant, lorsqu'il les a examinés, le Groupe a constaté qu'ils ne répondaient pas entièrement aux questions soulevées au Caire et reprises dans sa lettre datée du 7 mars 2014. UN بيد أن الفريق فطن عند استعراضه للوثائق المذكورة إلى أنها لا تتناول بشكل كامل المسائل التي طُرحت في القاهرة وأوردها الفريق في رسالته المؤرخة 7 آذار/مارس 2014.
    8. Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement ne lui ait pas fourni le texte des dispositions pénales applicables dans le procès intenté à M. Pourzand, en dépit de la demande formulée par son présidentrapporteur dans sa lettre datée du 14 février 2002. UN 8- ويأسف الفريق العامل بشدة لأن الحكومة لم تزوده بنص التشريع الجنائي المنطبق في حالة السيد بورزاند على الرغم من أن الرئيس - المقرر طلب إلى الحكومة القيام بذلك في رسالته المؤرخة 14 شباط/فبراير 2002.
    Ces renseignements complètent ceux fournis par la présidence de l'Union européenne dans sa lettre datée du 13 novembre 2006. UN ويأتي هذا التقرير إضافة للمعلومات التي قدمتها رئاسة الاتحاد الأوربي في رسالتها المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Le Gouvernement qatari, dans sa lettre datée du 22 mars 2013, a lui aussi fait état de l’emploi présumé d’armes chimiques contre des civils non armés à Homs. UN وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في حمص.
    B. Observations en réponse aux questions posées par le Comité contre le terrorisme dans sa lettre datée du 27 mars 2002 UN باء - معلومات متعلقة بالنقاط التي أثارتها لجنة مكافحة الإرهاب في الرسالة المؤرخة 27 آذار/مارس 2002
    dans sa lettre datée du 21 juin 2006, le Président du Conseil de sécurité a demandé à la Commission de consolidation de la paix de donner son avis sur la situation au Burundi et en Sierra Leone. UN في رسالة مؤرخة 21 حزيران/يونيه 2006، طلب رئيس مجلس الأمن إلى لجنة بناء السلام إسداء المشورة بشأن الحالة في بوروندي.
    dans sa lettre datée du 8 novembre (voir annexe II), le Président Préval a remercié l'Organisation des Nations Unies de la contribution faite par la MIPONUH. UN وفي رسالة مؤرخة ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، أعرب الرئيس بريفال عن تقديره لﻷمم المتحدة للمساهمة التي قدمتها بعثتها.
    Le Conseil de sécurité se rappellera que M. Taylor, dans sa lettre datée du 21 mars 2001 (S/2001/264), a formulé la même demande. UN ويذكر مجلس الأمن أن الرئيس تايلور قد طلب نفس هذا الطلب في رسالته المؤرخة 21 آذار/مارس 2001 (S/2001/264).
    Le Conseil partage l'avis exprimé par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 6 avril 2000, à savoir que la coopération de toutes les parties concernées sera nécessaire afin d'éviter que la situation ne se détériore. UN " ويشاطر المجلس الأمين العام الرأي الذي أعرب عنه في رسالته المؤرخة 6 نيسان/أبريل 2000 والقائل بضرورة تعاون كل الأطراف المعنية من أجل تفادي تدهور الوضع.
    28. Ce plan de travail a été approuvé par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 9 février 1993, adressée au Président du Conseil de sécurité (ibid). UN ٨٢ - وأقر اﻷمين العام هذه الخطة في رسالته المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن )المرجع نفسه(.
    33. dans sa lettre datée du 21 décembre 1994, le Représentant spécial adjoint avait informé M. Ruddy des raisons pour lesquelles il lui était désormais impossible d'exercer les fonctions de vice-président de la Commission d'identification. UN ٣٣ - وقد كان نائب الممثل الخاص قد أعلم السيد رودي في رسالته المؤرخة ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بالظروف التي يتعذر عليه بسببها أن يواصل ممارسة وظيفة نائب رئيس لجنة تحديد الهوية.
    dans sa lettre datée du 31 décembre, le Président Nkurunziza a salué l'appui multiforme apporté par l'ONU au peuple burundais. UN 62 - ولقد أعرب الرئيس نكورونزيزا، في رسالته المؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر الموجهة إليّ، عن تقديره لما تقدمه الأمم المتحدة من دعم متعدد الجوانب للشعب البوروندي.
    dans sa lettre datée du 3 mars 2009, il a rappelé aux Hautes Parties contractantes au Protocole V leur obligation de soumettre un rapport national initial, ou une mise à jour de leur rapport, sur les questions ayant trait à la mise en œuvre du Protocole. UN وذكَّر في رسالته المؤرخة 3 آذار/مارس 2009 الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس بالتزامها بتقديم التقارير الوطنية الأولية، أو تحديثات تقاريرها، بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ البروتوكول.
    Ce point de vue a été implicitement renforcé par l'Ambassadeur Tanin lui-même qui, dans sa lettre datée du 16 juillet 2009, a déclaré que le modèle qui a recueilli le plus large appui a été l'élargissement des deux catégories. UN ووجهة النظر هذه رسخها ضمنا السفير تانين نفسه عندما ذكر، في رسالته المؤرخة 16 تموز/يوليه 2009، أن النموذج الذي حظي بأوسع دعم كان التوسيع في فئتي العضوية.
    dans sa lettre datée du 3 décembre, le Président de l'Érythrée a à nouveau rejeté tout mécanisme visant à remplacer la Commission du tracé de la frontière. UN وكرر رئيس إريتريا في رسالته المؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر اعتراضه على ' ' الآليات البديلة`` للجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية.
    Le Gouvernement qatari, dans sa lettre datée du 22 mars 2013, a également fait état de l’emploi présumé d’armes chimiques contre des civils non armés à Daraya. UN وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في داريا.
    Ce rapport est présenté en réponse aux questions et observations qu'a formulées le Comité contre le terrorisme dans sa lettre datée du 15 novembre 2004. UN وهذا التقرير مقدم ردا على أسئلة وتعليقات لجنة مكافحة الإرهاب المتضمنة في رسالتها المؤرخة 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004.
    Le présent rapport fait suite aux questions et observations formulées par le Comité contre le terrorisme dans sa lettre datée du 25 juillet 2003. UN يقدم التقرير الثالث ردا على أسئلة لجنة مكافحة الإرهاب وتعليقاتها الأخرى الواردة في رسالتها المؤرخة 25 تموز/يوليه 2003.
    La Mission permanente de l'Ouganda a déjà répondu par deux fois aux accusations précédentes mais les dernières en date, formulées par le Représentant permanent du Rwanda dans sa lettre datée du 17 mai 1994 (document S/1994/586) ont dépassé les bornes. UN ولقد ردت هذه البعثة مرتين حتى اﻵن، على اتهامات سابقة، غير أن الاتهامات اﻷخيرة المتضمنة في الوثيقة S/1994/586، الواردة في الرسالة المؤرخة ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ الموجهة اليكم من الممثل الدائم لرواندا، قد تجاوزت الحدود.
    dans sa lettre datée du 17 novembre 1997, le Rapporteur spécial a, d'autre part, demandé au Gouvernement de l'autoriser à se rendre dans le pays afin qu'il puisse mieux s'acquitter de son mandat. UN كما طلب المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، موافقة الحكومة على قيامه بزيارة البلد، بغية تمكينه من النهوض بولايته بشكل أفضل.
    dans sa lettre datée du 21 juin 2006, le Président du Conseil de sécurité avait demandé l'avis de la Commission de consolidation de la paix sur la situation au Burundi et en Sierra Leone. UN وفي رسالة مؤرخة 21 حزيران/يونيه 2006 ، طلب رئيس مجلس الأمن إلى لجنة بناء السلام إسداء المشورة بشأن الحالة في كل من بوروندي وسيراليون.
    dans sa lettre datée du 6 mai, le Premier Ministre a également souligné qu'il importait de clarifier le processus et la méthodologie du processus de certification afin d'éviter que les acteurs politiques en donnent des interprétations divergentes. UN وفي الرسالة المؤرخة 6 أيار/مايو، شدد رئيس الوزراء أيضا على أهمية توضيح عملية التصديق والمنهجية المتبعة لتجنب اختلاف الأطراف السياسية في تفسيرها.
    dans sa lettre datée du 31 juillet 2000, le Gouvernement pakistanais a abordé deux questions actuelles liées au droit à l'autodétermination, à savoir le terrorisme et la contradiction qu'il y aurait entre le droit à l'autodétermination et la notion d'intégrité territoriale des États. UN 2 - وفي رسالتها المؤرخة 31 تموز/يوليه 2000، تناولت حكومة باكستان مسألتين راهنتين تتعلقان بالحق في تقرير المصير، وهما، الإرهاب؛ والتضارب المزعوم بين حق تقرير المصير ومفهوم السلامة الإقليمية للدول.
    7.2 Le Comité note également que l'État partie, dans sa lettre datée du 26 février 2010, a confirmé que tous les recours internes avaient été épuisés, conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22. UN 7-2 وتشير اللجنة أيضاً إلى تأكيد الدولة الطرف الوارد في وثيقتها المقدمة في 26 شباط/فبراير 2010 والذي يفيد أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، عملاً بالفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more