"dans sa politique nationale" - Translation from French to Arabic

    • في سياستها الوطنية
        
    • في السياسة الوطنية
        
    • في سياساتها الوطنية
        
    • في إطار السياسة الوطنية
        
    Dans le même temps, la Pologne exprime sa volonté politique de mettre en oeuvre cette notion dans sa politique nationale. UN وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية.
    Membre du Comité Zangger, le Gouvernement norvégien a transposé cette définition de base du Comité dans sa politique nationale de contrôle des exportations. UN وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة.
    Membre du Comité Zangger, le Gouvernement norvégien a transposé cette définition de base du Comité dans sa politique nationale de contrôle des exportations. UN وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة.
    Il prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur la façon dont sont abordés le multiculturalisme et la diversité dans sa politique nationale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن النهج المتبع إزاء التنوع وتعدد الثقافات في السياسة الوطنية.
    Le Gouvernement de la Barbade, comme celui d'autres États Membres, souscrit à ces principes et les a intégrés dans sa politique nationale pour les jeunes. UN وحكومة بربادوس، شأنها في ذلك شأن حكومات الدول اﻷعضاء اﻷخرى، تؤيد هذه المبادئ، وقد أقرتها في سياساتها الوطنية الخاصة بالشباب.
    18. Elle a demandé l'aide du Mécanisme mondial pour intégrer les objectifs de son programme d'action national dans sa politique nationale de coopération au développement. UN 18- وقد طلبت تونس دعماً من الآلية العالمية لادخال أهداف برنامج العمل الوطني في إطار السياسة الوطنية والتعاون من أجل التنمية.
    L'Égypte accorde donc à ces questions une grande importance dans sa politique nationale. UN ولذا، تعلق مصر أهمية كبيرة في سياستها الوطنية على هاتين المسألتين.
    Le Gouvernement mongol reprend les idées et principes de la Convention dans sa politique nationale, sa législation et ses programmes d'action en condamnant toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et il continuera à déployer tous les efforts qu'il faudra dans ce sens. UN وتأخذ حكومة منغوليا مفهوم الاتفاقية ومبادئها في الاعتبار في سياستها الوطنية وتشريعاتها وبرامج عملها من خلال إدانتها لجميع أشكال التمييز ضد المرأة، وستواصل بذل ما في وسعها من جهد في المستقبل.
    Intensifier les efforts en vue de la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement no 5 en assurant l'accès à l'information et à des conseils sur les droits en matière de santé sexuelle et procréative comme prévu dans sa politique nationale relative à la population. UN تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الإنمائي الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق ضمان الحصول على المعلومات والتوعية بشأن الحقوق الجنسية والإنجابية مثلما جاء في سياستها الوطنية بشأن السكان.
    Cependant, en dépit du manque de ressources, le Gouvernement népalais accorde la priorité absolue à la lutte contre le VIH/sida dans sa politique nationale de santé. UN لكن على الرغم من القيود المفروضة على الموارد، تولي حكومة نيبال أولوية قصوى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياستها الوطنية للرعاية الصحية.
    En outre, dans sa politique nationale de promotion de l'égalité entre les sexes, adoptée en 1996, et dans son Programme d'action en vue de l'application du Programme de Beijing, le Gouvernement déclare que des mesures spécifiques doivent être adoptées en vue de promouvoir l'égalité dans la vie familiale afin de concilier les responsabilités familiales et professionnelles des deux parents. UN علاوة على ذلك، أبرزت الحكومة في سياستها الوطنية لتعزيز المساواة المعتمدة سنة 1996 وبرنامج عملها لتطبيق منهاج عمل بيجين أن من الواجب إقرار تدابير محددة لتعزيز المساواة في الحياة الأسرية بهدف التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية للوالدين.
    dans sa politique nationale, le Japon s'emploie à appuyer la promotion de la femme - qu'il défend aussi au niveau international - et à tenir compte de la problématique hommes-femmes. UN 66 - وتعمل اليابان في سياستها الوطنية على دعم النهوض بالمرأة - وهو أمر تدافع عنه أيضا على الصعيد الدولي - وتعمل أيضا على وضع مشكلة العلاقة بين الرجال والنساء في الاعتبار.
    Il recommande, en outre, à l'État partie d'envisager cette question comme une priorité dans sa politique nationale des droits humains et de la promotion civique, dans sa stratégie nationale d'accélération de l'éducation des jeunes filles pour la période 2012-2021 et dans sa politique nationale du genre 2009-2017. UN وفضلاً عن ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتبر هذه المسألة من الأولويات في سياستها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والنهوض بالمسؤولية المدنية، وفي استراتيجيتها الوطنية للتعجيل بتثقيف الفتيات للفترة 2012-2021 وفي سياستها الجنسانية الوطنية للفترة 2009-2017.
    552. Initié en 2002, le Gouvernement djiboutien a adopté le programme BED en 2007 et l'a intégré dans sa politique nationale de santé, dans le but de renforcer les soins de santé primaire et la contribution au développement local, particulièrement en milieu rural. UN 552- هذا النهج الذي استُهل في عام 2002 اعتمدته الحكومة الجيبوتية في عام 2007 وأدمجته في سياستها الوطنية في مجال الصحة بهدف تعزيز الرعاية الصحية الأولية والمساهمة في التنمية المحلية، سيما في الوسط الريفي.
    Mme Zhang Dan (Chine), évoquant le progrès de la promotion de la femme à l'échelon international et les mesures prises par le système des Nations Unies pour institutionnaliser l'égalité des sexes, souligne que la Chine a progressivement incorporé l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme dans sa politique nationale. UN 82 - السيدة جانغ دان (الصين): أبرزت، في معرض الإشارة إلى التقدم المحرز في النهوض بالمرأة على الصعيد الدولي والتدابير التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة لإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين، أن الصين قامت تدريجيا بإدماج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياستها الوطنية.
    Il prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur la façon dont sont abordés le multiculturalisme et la diversité dans sa politique nationale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن النهج المتبع إزاء التنوع وتعدد الثقافات في السياسة الوطنية.
    Les domaines d'action privilégiés d'ONU-Femmes coïncident avec les domaines d'intervention prioritaires définis par le Nigéria dans sa politique nationale pour l'égalité des sexes. UN وأردفت قائلة إن المجالات التي تركز عليها الهيئة متطابقة مع المجالات ذات الأولوية لدى نيجيريا بصيغتها المتضمنة في السياسة الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    11. Son gouvernement a inscrit les objectifs essentiels du Programme d'action de Beijing dans sa politique nationale à l'égard des femmes et a mis en place le cadre institutionnel nécessaire pour intégrer la problématique hommes-femmes à ses activités économiques et sociales. UN ١١ - وأضافت أن حكومتها أدمجت اﻷهداف اﻷساسية لمنهاج عمل بيجين في السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة وأقامت اﻹطار المؤسسي اللازم ﻹدراج منظور قائم على نوع الجنس في المسار الرئيسي لﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Par ailleurs, les activités du PAM restent suspendues depuis la décision prise par le Gouvernement érythréen d'intégrer toute l'aide alimentaire acheminée dans le pays dans sa politique nationale de sécurité alimentaire. UN وفي غضون ذلك، ما زالت أنشطة برنامج الأغذية العالمي معلقة، عقب مقرر اتخذته حكومة إريتريا بإدماج جميع المعونات الغذائية الوافدة في سياساتها الوطنية للأمن الغذائي.
    51. L'UNICEF a constaté que le Gouvernement avait mis en avant ses programmes d'éducation axés sur la prévention du VIH/sida dans sa politique nationale globale relative au VIH/sida. UN 51- لاحظت اليونيسيف أن حكومة بربادوس أبرزت برامجها التعليمية لمنع فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في سياساتها الوطنية الشاملة بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Elle a rappelé que le Gouvernement avait reconnu dans sa politique nationale sur l'égalité entre les sexes pour 2000-2005 que, faute d'orientation professionnelle, les femmes continuaient de se diriger vers des professions traditionnellement féminines. UN وأشارت اللجنة إلى اعتراف الحكومة في إطار السياسة الوطنية للشؤون الجنسانية للفترة 2000-2005 بأن انعدام الإرشاد في المجال المهني ساهم في استمرار النساء في اختيار المهن التي جرت التقاليد على اشتغال المرأة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more